¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 3Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³» ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î À̸£±â¸¦ ÀÇÀΰú ¾ÇÀÎÀ» Çϳª´ÔÀÌ ½ÉÆÇÇϽø®´Ï ÀÌ´Â ¸ðµç ¼Ò¸ÁÇÏ´Â Àϰú ¸ðµç Çà»ç¿¡ ¶§°¡ ÀÖÀ½À̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. |
NIV |
I thought in my heart, "God will bring to judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time for every deed." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷ÀÌ ¹«½¼ »ý°¢À¸·Î ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϵçÁö ´Ù ÇÏ´À´Ô²²¼ ¶§¸¦ Á¤ÇÏ½Ã°í ´©°¡ ¿Ç°í ´©°¡ ±×¸¥Áö¸¦ ½ÉÆÇÇϽŴٴ »ý°¢ÀÌ µé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷ÀÌ ¹«½¼ »ý°¢À¸·Î ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϵçÁö ´Ù ÇÏ´À´Ô²²¼ ¶§¸¦ Á¤ÇÏ½Ã°í ´©°¡ ¿Ç°í ±×¸¥Áö¸¦ ½ÉÆÇÇϽŴٴ »ý°¢ÀÌ µé¾ù´Ù. |
Afr1953 |
Ek het in my hart ges?: God sal die regverdige en die goddelose oordeel, want d??r is 'n tyd vir elke saak en vir elke werk. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬¦¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à. |
Dan |
Jeg sagde ved mig selv: "Den retf©¡rdige og den gudl©ªse d©ªmmer Gud; thi for hver en Ting og hver en Idr©¡t har han fastsat en Tid. |
GerElb1871 |
Ich sprach in meinem Herzen: Gott wird den Gerechten und den Gesetzlosen richten; denn er hat eine Zeit gesetzt (So mit geringf?giger Text?nderung; im hebr. Text steht: denn dort ist eine Zeit) f?r jedes Vornehmen und f?r jedes Werk. |
GerElb1905 |
Ich sprach in meinem Herzen: Gott wird den Gerechten und den Gesetzlosen richten; denn er hat eine Zeit gesetzt f?r jedes Vornehmen und f?r jedes Werk. |
GerLut1545 |
Da dachte ich in meinem Herzen: Gott mu©¬ richten den Gerechten und Gottlosen; denn es hat alles Vornehmen seine Zeit und alle Werke. |
GerSch |
Da sprach ich in meinem Herzen: Gott wird den Gerechten wie den Gottlosen richten; denn er hat f?r jegliches Vorhaben und f?r jegliches Werk eine Zeit festgesetzt! |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥Ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥å¥é. |
ACV |
I said in my heart, God will judge the righteous man and the wicked man, for there is a time there for every purpose and for every work. |
AKJV |
I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. |
ASV |
I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every (1) purpose and for every work. (1) Or matter ) |
BBE |
I said in my heart, God will be judge of the good and of the bad; because a time for every purpose and for every work has been fixed by him. |
DRC |
And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing. |
Darby |
I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work. |
ESV |
I said in my heart, (Matt. 16:27; 2 Cor. 5:10; See Rom. 2:6-11; 2 Thess. 1:6-10) God will judge the righteous and the wicked, for there is (ver. 1; ch. 8:6) a time for every matter and for every work. |
Geneva1599 |
I thought in mine heart, God wil iudge the iust and the wicked: for time is there for euery purpose and for euery worke. |
GodsWord |
I thought to myself, "God will judge righteous people as well as wicked people, because there is a specific time for every activity and every work that is done." |
HNV |
I said in my heart, ¡°God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.¡± |
JPS |
I said in my heart: 'The righteous and the wicked God will judge; for there is a time there for every purpose and for every work.' |
Jubilee2000 |
I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked; for [there is] a time determined [to judge] every will and regarding everything that is done. |
LITV |
I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every matter and for every work. |
MKJV |
I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work. |
RNKJV |
I said in mine heart, Elohim shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. |
RWebster |
I said in my heart , God shall judge the righteous and the wicked : for there is a time there for every purpose and for every work . |
Rotherham |
Said, I, in my heart, Both the righteous and the lawless, will God judge,?for there will be a time for every pursuit, and concerning every work?there. |
UKJV |
I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. |
WEB |
I said in my heart, ¡°God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.¡± |
Webster |
I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked: for [there is] a time there for every purpose and for every work. |
YLT |
I said in my heart, `The righteous and the wicked doth God judge, for a time is to every matter and for every work there.' |
Esperanto |
Mi diris en mia koro:Piulon kaj malpiulon jugxos Dio; cxar estas tempo por cxiu afero, kaj por cxio, kio farigxas tie. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥á¥ó¥é |