¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 3Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÂõÀ» ¶§°¡ ÀÖ°í ²ç¸È ¶§°¡ ÀÖÀ¸¸ç ÀáÀáÇÒ ¶§°¡ ÀÖ°í ¸»ÇÒ ¶§°¡ ÀÖÀ¸¸ç |
KJV |
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; |
NIV |
a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÂõÀ» ¶§°¡ ÀÖÀ¸¸é ±â¿ï ¶§°¡ ÀÖ°í ÀÔÀ» ¿ ¶§°¡ ÀÖÀ¸¸é ÀÔÀ» ´Ù¹° ¶§°¡ ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÂõÀ» ¶§°¡ ÀÖÀ¸¸é ±â¿ï ¶§°¡ ÀÖ°í, ÀÔÀ» ¿ ¶§°¡ ÀÖÀ¸¸é ÀÔÀ» ´Ù¹° ¶§°¡ ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
'n tyd om te skeur en 'n tyd om aanmekaar te werk, 'n tyd om te swyg en 'n tyd om te spreek, |
BulVeren |
¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ê¬Ú¬Ö¬ß¬Ö; ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö; |
Dan |
Tid til at fl©¡nge og Tid til at sy, Tid til at tie og Tid til at tale, |
GerElb1871 |
Zerrei©¬en hat seine Zeit, und N?hen hat seine Zeit; Schweigen hat seine Zeit, und Reden hat seine Zeit; |
GerElb1905 |
Zerrei©¬en hat seine Zeit, und N?hen hat seine Zeit; Schweigen hat seine Zeit, und Reden hat seine Zeit; |
GerLut1545 |
Zerrei©¬en, Zun?hen, Schweigen, Reden, |
GerSch |
Zerrei©¬en hat seine Zeit, und Flicken hat seine Zeit; Schweigen hat seine Zeit, und Reden hat seine Zeit; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ö¥é¥æ¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ñ¥á¥ð¥ó¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ã¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥í |
ACV |
a time to tear, and a time to sew, a time to keep silence, and a time to speak, |
AKJV |
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; |
ASV |
a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; |
BBE |
A time for undoing and a time for stitching; a time for keeping quiet and a time for talk; |
DRC |
A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak. |
Darby |
A time to rend, and a time to sew; A time to keep silence, and a time to speak; |
ESV |
a time to (See Gen. 37:29) tear, and a time to sew;a time to (Amos 5:13) keep silence, and a time to speak; |
Geneva1599 |
A time to rent, and a time to sowe: a time to keepe silence, and a time to speake. |
GodsWord |
a time to tear apart and a time to sew together, a time to keep quiet and a time to speak out, |
HNV |
a time to tear,and a time to sew;a time to keep silence,and a time to speak; |
JPS |
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; |
Jubilee2000 |
a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; |
LITV |
a time to tear, and a time to sew together; a time to keep silence, and a time to speak; |
MKJV |
a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; |
RNKJV |
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; |
RWebster |
A time to rend , and a time to sew ; a time to keep silence , and a time to speak ; |
Rotherham |
A time to rend, and a time to sew,?A time to be silent, and a time to speak; |
UKJV |
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; |
WEB |
a time to tear,and a time to sew;a time to keep silence,and a time to speak; |
Webster |
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; |
YLT |
A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak. |
Esperanto |
estas tempo por dissxiri, kaj tempo por kunkudri; estas tempo por silenti, kaj tempo por paroli; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ñ¥ç¥î¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ñ¥á¥÷¥á¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ã¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥í |