Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 2Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÈÄ¿¡ ³»°¡ »ý°¢ÇØ º»Áï ³» ¼ÕÀ¸·Î ÇÑ ¸ðµç Àϰú ³»°¡ ¼ö°íÇÑ ¸ðµç °ÍÀÌ ´Ù ÇêµÇ¾î ¹Ù¶÷À» Àâ´Â °ÍÀ̸ç ÇØ ¾Æ·¡¿¡¼­ ¹«ÀÍÇÑ °ÍÀ̷δÙ
 KJV Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
 NIV Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind; nothing was gained under the sun.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³»°¡ ÀÌ ¼ÕÀ¸·Î ÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» µ¹ÀÌÄÑ º¸´Ï, ¸ðµç °ÍÀº °á±¹ ¹Ù¶÷À» Àâµí ÇêµÈ ÀÏÀ̾ú´Ù. ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼­ ÇÏ´Â ÀÏ·Î ¾µ¸¸ÇÑ °ÍÀº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³»°¡ ÀÌ ¼ÕÀ¸·Î ÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» µ¹ÀÌÄÑ º¸´Ï ¸ðµç °ÍÀº °á±¹ ¹Ù¶÷À» Àâµí ÇêµÈ ÀÏÀ̾ú´Ù. ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼­ ÇÏ´Â ÀÏ·Î ¾µ ¸¸ÇÑ °ÍÀº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe het ek gekyk na al my werke wat my hande tot stand gebring het, en al die moeitevolle arbeid wat ek verrig het -- en kyk, dit was alles tevergeefs en 'n gejaag na wind, en daar was geen voordeel onder die son nie.
 BulVeren ¬ª ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ö¬Û¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ú¬ç, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à.
 Dan Men da jeg overskuede alt, hvad mine H©¡nder havde virket, og den Flid, det havde kostet mig, se, da var det alt sammen Tomhed og Jag efter Vind, og der er ingen Vinding under Solen.
 GerElb1871 Und ich wandte mich hin zu allen meinen Werken, die meine H?nde gemacht, und zu der M?he, womit ich wirkend mich abgem?ht hatte: und siehe, das alles war Eitelkeit und ein Haschen nach Wind; und es gibt keinen Gewinn unter der Sonne.
 GerElb1905 Und ich wandte mich hin zu allen meinen Werken, die meine H?nde gemacht, und zu der M?he, womit ich wirkend mich abgem?ht hatte: und siehe, das alles war Eitelkeit und ein Haschen nach Wind; und es gibt keinen Gewinn unterder Sonne.
 GerLut1545 Da ich aber ansah alle meine Werke, die meine Hand getan hatte, und M?he, die ich gehabt hatte, siehe, da war es alles eitel und Jammer und nichts mehr unter der Sonne.
 GerSch Als ich mich aber umsah nach all meinen Werken, die meine H?nde gemacht hatten, und nach der M?he, die ich mir gegeben hatte, um sie zu vollbringen, siehe, da war alles eitel und ein Haschen nach Wind und nichts Bleibendes unter der Sonne!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ö¥è¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ö¥è¥ç¥ò¥á, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥é? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ï¥õ¥å¥ë¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í.
 ACV Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do, and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.
 AKJV Then I looked on all the works that my hands had worked, and on the labor that I had labored to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
 ASV Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.
 BBE Then I saw all the works which my hands had made, and everything I had been working to do; and I saw that all was to no purpose and desire for wind, and there was no profit under the sun.
 DRC And when I turned myself to all the works which my hands had wrought, and to the labours wherein I had laboured in vain, I saw in all things vanity, and vexation of mind, and that nothing was lasting under the sun.
 Darby Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that it had cost me to do them ; and behold, all was vanity and pursuit of the wind, and there was no profit under the sun.
 ESV Then I considered all that my hands had done and the toil I had expended in doing it, and behold, all was (See ch. 1:14) vanity and a striving after wind, and there was nothing (See ch. 1:3) to be gained under the sun.
 Geneva1599 Then I looked on all my workes that mine hands had wrought, and on the trauaile that I had laboured to doe: and beholde, all is vanitie and vexation of the spirit: and there is no profite vnder the sunne.
 GodsWord But when I turned to look at all that I had accomplished and all the hard work I had put into it, I saw that it was all pointless. [It was like] trying to catch the wind. I gained nothing [from any of my accomplishments] under the sun.
 HNV Then I looked at all the works that my hands had worked, and at the labor that I had labored to do; and behold, all was vanity anda chasing after wind, and there was no profit under the sun.
 JPS Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.
 Jubilee2000 At last I looked on all the works that my hands had wrought and on the labour that I had laboured to do; and, behold, all [was] vanity and vexation of spirit, and [there was] no profit under the sun.
 LITV Then I faced on all my works that my hands had done, and on the labor that I had labored to do. And, lo, all is vanity and striving after wind, and there is no profit under the sun.
 MKJV Then I looked on all the works that my hands had done, and on the labor that I had labored to do; and, behold, all is vanity and vexation of spirit; and there is no profit under the sun.
 RNKJV Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
 RWebster Then I looked on all the works that my hands had wrought , and on the labour that I had laboured to do : and, behold, all was vanity and vexation of spirit , and there was no profit under the sun .
 Rotherham When, I, looked upon all my works, which my hands had made, and on my toil, whereon I had toilsomely wrought, then lo! all, was vanity, and feeding on wind, and there was no profit under the sun.
 UKJV Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
 WEB Then I looked at all the works that my hands had worked, and at the labor that I had labored to do; and behold, all was vanity anda chasing after wind, and there was no profit under the sun.
 Webster Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do: and behold, all [was] vanity and vexation of spirit, and [there was] no profit under the sun.
 YLT and I have looked on all my works that my hands have done, and on the labour that I have laboured to do, and lo, the whole is vanity and vexation of spirit, and there is no advantage under the sun!
 Esperanto Kaj mi ekrigardis cxiujn farojn, kiujn faris miaj manoj, kaj cxiujn laborojn, kiujn mi plenumis, por fari ilin:kaj jen, cxio estas vantajxo kaj ventajxo, kaj nenia profito estas de ili sub la suno.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥ï¥ö¥è¥ø ¥ø ¥å¥ì¥ï¥ö¥è¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥é? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥é¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø