¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 1Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÀü ¼¼´ëµéÀÌ ±â¾ïµÊÀÌ ¾øÀ¸´Ï Àå·¡ ¼¼´ëµµ ±× ÈÄ ¼¼´ëµé°ú ÇÔ²² ±â¾ïµÊÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó |
KJV |
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. |
NIV |
There is no remembrance of men of old, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áö³ª°£ ³ª³¯ÀÌ ±â¾ï¿¡¼ »ç¶óÁöµí ¿À´Â ¼¼¿ùµµ ±â¾ï¿¡¼ »ç¶óÁö°í ¸» °ÍÀ». |
ºÏÇѼº°æ |
Áö³ª°£ ³ª³¯ÀÌ ±â¾ï¿¡¼ »ç¶óÁöµí ¿À´Â ¼¼¿ùµµ ±â¾ï¿¡¼ »ç¶óÁö°í ¸» °ÍÀ». |
Afr1953 |
Daar is geen nagedagtenis van die voorvaders nie; en ook van die nageslagte wat kom, sal daar geen nagedagtenis wees by die wat later sal wees nie. |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö. |
Dan |
Ej mindes de svundne Sl©¡gter, og de ny, som kommer engang, skal ej heller mindes af dem, som kommer senere hen. |
GerElb1871 |
Da ist kein Andenken an die Fr?heren; und f?r die Nachfolgenden, die sein werden, f?r sie wird es auch kein Andenken bei denen geben, welche sp?ter sein werden. |
GerElb1905 |
Da ist kein Andenken an die Fr?heren; und f?r die Nachfolgenden, die sein werden, f?r sie wird es auch kein Andenken bei denen geben, welche sp?ter sein werden. |
GerLut1545 |
Man gedenkt nicht, wie es zuvor geraten ist; also auch des, das hernach kommt, wird man nicht gedenken bei denen, die hernach sein werden. |
GerSch |
Man gedenkt eben des Fr?hern nicht mehr, und auch des Sp?tern, das noch kommen soll, wird man nicht mehr gedenken bei denen, die noch sp?ter sein werden! |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥ï¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ã¥å¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á? ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥î¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á. |
ACV |
There is no remembrance of the former things, nor shall there be any remembrance of the latter that are to come, among those who shall come after. |
AKJV |
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. |
ASV |
There is no remembrance of the former generations ; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after. |
BBE |
There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them. |
DRC |
There is no remembrance of former things: nor indeed of those things which hereafter are to come, shall there be any remembrance with them that shall be in the latter end. |
Darby |
There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards. |
ESV |
There is no (ch. 2:16; See ch. 9:5) remembrance of former things, (Or former people) nor will there be any remembranceof later things (Or later people) yet to beamong those who come after. |
Geneva1599 |
There is no memorie of the former, neither shall there be a remembrance of the latter that shalbe, with them that shall come after. |
GodsWord |
Nothing from the past is remembered. Even in the future, nothing will be remembered by those who come after us. |
HNV |
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall comeafter. |
JPS |
There is no remembrance of them of former times; neither shall there be any remembrance of them of latter times that are to come, among those that shall come after. |
Jubilee2000 |
[There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after. |
LITV |
There is no memory of former things ; yea, nor is there any memory for them of things which will be afterward, with those who will be at the last. |
MKJV |
There is no memory of former things , and also of after things when he shall be; for neither shall be a remembrance of them with those who will be at the afterwards. |
RNKJV |
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. |
RWebster |
There is no remembrance of former things ; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after . |
Rotherham |
There is, no remembrance, of the thing before,?nor, even of the things after, which shall be, will there be any remembrance, with them who shall come after. |
UKJV |
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. |
WEB |
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall comeafter. |
Webster |
[There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after. |
YLT |
There is not a remembrance of former generations ; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last. |
Esperanto |
Ne restis memoro pri la antauxuloj; kaj ankaux pri la posteuloj, kiuj estos, ne restos memoro cxe tiuj, kiuj estos poste. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥é? ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ç¥í |