Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 1Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÀü ¼¼´ëµéÀÌ ±â¾ïµÊÀÌ ¾øÀ¸´Ï Àå·¡ ¼¼´ëµµ ±× ÈÄ ¼¼´ëµé°ú ÇÔ²² ±â¾ïµÊÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó
 KJV There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
 NIV There is no remembrance of men of old, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow.
 °øµ¿¹ø¿ª Áö³ª°£ ³ª³¯ÀÌ ±â¾ï¿¡¼­ »ç¶óÁöµí ¿À´Â ¼¼¿ùµµ ±â¾ï¿¡¼­ »ç¶óÁö°í ¸» °ÍÀ».
 ºÏÇѼº°æ Áö³ª°£ ³ª³¯ÀÌ ±â¾ï¿¡¼­ »ç¶óÁöµí ¿À´Â ¼¼¿ùµµ ±â¾ï¿¡¼­ »ç¶óÁö°í ¸» °ÍÀ».
 Afr1953 Daar is geen nagedagtenis van die voorvaders nie; en ook van die nageslagte wat kom, sal daar geen nagedagtenis wees by die wat later sal wees nie.
 BulVeren ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö.
 Dan Ej mindes de svundne Sl©¡gter, og de ny, som kommer engang, skal ej heller mindes af dem, som kommer senere hen.
 GerElb1871 Da ist kein Andenken an die Fr?heren; und f?r die Nachfolgenden, die sein werden, f?r sie wird es auch kein Andenken bei denen geben, welche sp?ter sein werden.
 GerElb1905 Da ist kein Andenken an die Fr?heren; und f?r die Nachfolgenden, die sein werden, f?r sie wird es auch kein Andenken bei denen geben, welche sp?ter sein werden.
 GerLut1545 Man gedenkt nicht, wie es zuvor geraten ist; also auch des, das hernach kommt, wird man nicht gedenken bei denen, die hernach sein werden.
 GerSch Man gedenkt eben des Fr?hern nicht mehr, und auch des Sp?tern, das noch kommen soll, wird man nicht mehr gedenken bei denen, die noch sp?ter sein werden!
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥ï¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ã¥å¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á? ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥î¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á.
 ACV There is no remembrance of the former things, nor shall there be any remembrance of the latter that are to come, among those who shall come after.
 AKJV There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
 ASV There is no remembrance of the former generations ; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after.
 BBE There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.
 DRC There is no remembrance of former things: nor indeed of those things which hereafter are to come, shall there be any remembrance with them that shall be in the latter end.
 Darby There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.
 ESV There is no (ch. 2:16; See ch. 9:5) remembrance of former things, (Or former people) nor will there be any remembranceof later things (Or later people) yet to beamong those who come after.
 Geneva1599 There is no memorie of the former, neither shall there be a remembrance of the latter that shalbe, with them that shall come after.
 GodsWord Nothing from the past is remembered. Even in the future, nothing will be remembered by those who come after us.
 HNV There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall comeafter.
 JPS There is no remembrance of them of former times; neither shall there be any remembrance of them of latter times that are to come, among those that shall come after.
 Jubilee2000 [There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.
 LITV There is no memory of former things ; yea, nor is there any memory for them of things which will be afterward, with those who will be at the last.
 MKJV There is no memory of former things , and also of after things when he shall be; for neither shall be a remembrance of them with those who will be at the afterwards.
 RNKJV There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
 RWebster There is no remembrance of former things ; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after .
 Rotherham There is, no remembrance, of the thing before,?nor, even of the things after, which shall be, will there be any remembrance, with them who shall come after.
 UKJV There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
 WEB There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall comeafter.
 Webster [There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.
 YLT There is not a remembrance of former generations ; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
 Esperanto Ne restis memoro pri la antauxuloj; kaj ankaux pri la posteuloj, kiuj estos, ne restos memoro cxe tiuj, kiuj estos poste.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥é? ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø