Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 31Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¾Æµé¾Æ ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ¸»ÇÏ·ª ³» Å¿¡¼­ ³­ ¾Æµé¾Æ ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ¸»ÇÏ·ª ¼­¿ø´ë·Î ¾òÀº ¾Æµé¾Æ ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ¸»ÇÏ·ª
 KJV What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
 NIV "O my son, O son of my womb, O son of my vows,
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æµé¾Æ, µé¾î¶ó. ³» ¼Ó¿¡¼­ ³ª¿Â ¾Æµé¾Æ, µé¾î¶ó. ¼­¿øÀ» ¼¼¿ì°í ¾òÀº ¾Æµé¾Æ, µé¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æµé¾Æ, µé¾î¶ó. ³» ¼Ó¿¡¼­ ³ª¿Â ¾Æµé¾Æ. µé¾î¶ó. ¼­¿øÀ» ¼¼¿ì°í ¾òÀº ¾Æµé¾Æ. µé¾î¶ó.
 Afr1953 Wat, my seun, ja wat, seun van my skoot, ja wat, seun van my geloftes, sal ek s??
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û? ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú? ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú?
 Dan Hvad, Lemuel, min S©ªn, min f©ªrstef©ªdte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs S©ªn, hvad, mine L©ªfters S©ªn?
 GerElb1871 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gel?bde?
 GerElb1905 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gel?bde?
 GerLut1545 Ach, mein Auserw?hlter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gew?nschter Sohn,
 GerSch Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gel?bde?
 UMGreek ¥Ó¥é, ¥ô¥é¥å ¥ì¥ï¥ô; ¥ê¥á¥é ¥ó¥é, ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô; ¥ê¥á¥é ¥ó¥é, ¥ô¥é¥å ¥ó¥ø¥í ¥å¥ô¥ö¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô;
 ACV What, my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
 AKJV What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
 ASV What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
 BBE What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
 DRC What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
 Darby What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
 ESV What are you doing, my son? (Hebrew What, my son?) What are you doing, (Isa. 49:15) son of my womb?What are you doing, ([1 Sam. 1:27]) son of my vows?
 Geneva1599 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
 GodsWord "What, my son? What, son to whom I gave birth? What, son of my prayers?
 HNV ¡°Oh, my son!Oh, son of my womb!Oh, son of my vows!
 JPS What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
 Jubilee2000 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
 LITV What, my son? And what, the son of my womb? And what, the son of my vows?
 MKJV What, my son? And what, the son of my womb? And what, the son of my vows?
 RNKJV What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
 RWebster What, my son ? and what, the son of my womb ? and what, the son of my vows ?
 Rotherham What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
 UKJV What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
 WEB ¡°Oh, my son!Oh, son of my womb!Oh, son of my vows!
 Webster What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
 YLT `What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
 Esperanto Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
 LXX(o) ¥ó¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥é ¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ã¥å¥í¥å? ¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ô¥é¥å ¥ó¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥å¥ì¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ó¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥å¥ì¥ø¥í ¥å¥ô¥ö¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø