¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 27Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿°¼ÒÀÇ Á¥Àº ³Ë³ËÇÏ¿© ³Ê¿Í ³× ÁýÀÇ À½½ÄÀÌ µÇ¸ç ³× ¿©Á¾ÀÇ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ µÇ´À´Ï¶ó |
KJV |
And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens. |
NIV |
You will have plenty of goats' milk to feed you and your family and to nourish your servant girls. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿°¼Ò Á¥Àº ³Ë³ËÇØ¼ ½Ä±¸¿Í ÇÔ²² ¸Ô°í °èÁýÁ¾µé±îÁö ¸Ô¿© »ì¸± ¼ö ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿°¼Ò Á¥Àº ³Ë³ËÇØ¼ ½Ä±¸¿Í ÇÔ²² ¸Ô°í °èÁýÁ¾µé±îÁö ¸Ô¿© »ì¸± ¼ö ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
en genoeg bokmelk as voeding vir jou huis en as lewensonderhoud vir jou diensmeisies. |
BulVeren |
¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬é¬ß¬à ¬Ü¬à¬Ù¬Ö ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬à¬é¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. |
Dan |
Gedem©¡lk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger. |
GerElb1871 |
und genug Ziegenmilch ist da zu deiner Nahrung, zur Nahrung deines Hauses, und Lebensunterhalt f?r deine M?gde. |
GerElb1905 |
und genug Ziegenmilch ist da zu deiner Nahrung, zur Nahrung deines Hauses, und Lebensunterhalt f?r deine M?gde. |
GerLut1545 |
Du hast Ziegenmilch genug zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen. |
GerSch |
Du hast genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Ern?hrung deines Hauses und zum Unterhalt f?r deine M?gde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥ï¥í ¥ã¥á¥ë¥á ¥á¥é¥ã¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens. |
AKJV |
And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens. |
ASV |
And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens. |
BBE |
There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls. |
DRC |
Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids. |
Darby |
and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens. |
ESV |
([See ver. 26 above]) There will be enough goats' milk for your food,for the food of your householdand maintenance for your girls. |
Geneva1599 |
And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes. |
GodsWord |
There will be enough goat milk to feed you, to feed your family, and to keep your servant girls alive. |
HNV |
There will be plenty of goats¡¯ milk for your food,for your family¡¯s food,and for the nourishment of your servant girls. |
JPS |
And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens. |
Jubilee2000 |
And [thou shalt have] goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] the maintenance of thy maidens.: |
LITV |
and there will be goat's milk enough for your food, for the food of your household, and for the life of your maidens. |
MKJV |
And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and a living for your young women. |
RNKJV |
And thou shalt have goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens. |
RWebster |
And thou shalt have goats ' milk enough for thy food , for the food of thy household , and for maintenance for thy maidens . {maintenance: Heb. life} |
Rotherham |
With, enough goats-milk, for thy food?for the food of thy household, and, a maintenance, for thy maidens. |
UKJV |
And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens. |
WEB |
There will be plenty of goats¡¯ milk for your food,for your family¡¯s food,and for the nourishment of your servant girls. |
Webster |
And [thou shalt have] goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] maintenance for thy maidens. |
YLT |
And a sufficiency of goats' milk is for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels! |
Esperanto |
Estas suficxe da kaprina lakto, por nutri vin, por nutri vian domon, Kaj por subteni la vivon de viaj servantinoj. |
LXX(o) |
(34:27) ¥ô¥é¥å ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ö¥å¥é? ¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ò¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í |