Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 27Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿°¼ÒÀÇ Á¥Àº ³Ë³ËÇÏ¿© ³Ê¿Í ³× ÁýÀÇ À½½ÄÀÌ µÇ¸ç ³× ¿©Á¾ÀÇ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ µÇ´À´Ï¶ó
 KJV And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
 NIV You will have plenty of goats' milk to feed you and your family and to nourish your servant girls.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿°¼Ò Á¥Àº ³Ë³ËÇØ¼­ ½Ä±¸¿Í ÇÔ²² ¸Ô°í °èÁýÁ¾µé±îÁö ¸Ô¿© »ì¸± ¼ö ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿°¼Ò Á¥Àº ³Ë³ËÇØ¼­ ½Ä±¸¿Í ÇÔ²² ¸Ô°í °èÁýÁ¾µé±îÁö ¸Ô¿© »ì¸± ¼ö ÀÖ´Ù.
 Afr1953 en genoeg bokmelk as voeding vir jou huis en as lewensonderhoud vir jou diensmeisies.
 BulVeren ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬é¬ß¬à ¬Ü¬à¬Ù¬Ö ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬à¬é¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú.
 Dan Gedem©¡lk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
 GerElb1871 und genug Ziegenmilch ist da zu deiner Nahrung, zur Nahrung deines Hauses, und Lebensunterhalt f?r deine M?gde.
 GerElb1905 und genug Ziegenmilch ist da zu deiner Nahrung, zur Nahrung deines Hauses, und Lebensunterhalt f?r deine M?gde.
 GerLut1545 Du hast Ziegenmilch genug zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
 GerSch Du hast genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Ern?hrung deines Hauses und zum Unterhalt f?r deine M?gde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥ï¥í ¥ã¥á¥ë¥á ¥á¥é¥ã¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.
 AKJV And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.
 ASV And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.
 BBE There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls.
 DRC Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.
 Darby and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
 ESV ([See ver. 26 above]) There will be enough goats' milk for your food,for the food of your householdand maintenance for your girls.
 Geneva1599 And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.
 GodsWord There will be enough goat milk to feed you, to feed your family, and to keep your servant girls alive.
 HNV There will be plenty of goats¡¯ milk for your food,for your family¡¯s food,and for the nourishment of your servant girls.
 JPS And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.
 Jubilee2000 And [thou shalt have] goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] the maintenance of thy maidens.:
 LITV and there will be goat's milk enough for your food, for the food of your household, and for the life of your maidens.
 MKJV And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and a living for your young women.
 RNKJV And thou shalt have goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
 RWebster And thou shalt have goats ' milk enough for thy food , for the food of thy household , and for maintenance for thy maidens . {maintenance: Heb. life}
 Rotherham With, enough goats-milk, for thy food?for the food of thy household, and, a maintenance, for thy maidens.
 UKJV And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.
 WEB There will be plenty of goats¡¯ milk for your food,for your family¡¯s food,and for the nourishment of your servant girls.
 Webster And [thou shalt have] goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] maintenance for thy maidens.
 YLT And a sufficiency of goats' milk is for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
 Esperanto Estas suficxe da kaprina lakto, por nutri vin, por nutri vian domon, Kaj por subteni la vivon de viaj servantinoj.
 LXX(o) (34:27) ¥ô¥é¥å ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ö¥å¥é? ¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ò¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø