Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 27Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ¸¦ °î¹°°ú ÇÔ²² Àý±¸¿¡ ³Ö°í °øÀÌ·Î ÂöÀ»Áö¶óµµ ±×ÀÇ ¹Ì·ÃÀº ¹þ°ÜÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
 NIV Though you grind a fool in a mortar, grinding him like grain with a pestle, you will not remove his folly from him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â Àý±¸¿¡´Ù Âö¾îµµ ¾î¸®¼®À½ÀÌ ¹þ°ÜÁöÁö ¾Ê´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â Àý±¸¿¡´Ù ¥X¾îµµ ¾î¸®¼®À½ÀÌ ¹þ°ÜÁöÁö ¾Ê´Â´Ù.
 Afr1953 Al stamp jy die sot in 'n stampblok tussen graankorrels met 'n stamper, sy sotheid sal nie van hom wyk nie.
 BulVeren ¬¥¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬é¬å¬Ü¬Ñ¬ê ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ó ¬ç¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬é¬å¬Ü¬Ñ¬ß¬à ¬Ø¬Ú¬ä¬à, ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Om du knuste en D?re i Morter med St©ªder midt imellem Gryn, hans D?rskab veg dog ej fra ham.
 GerElb1871 Wenn du den Narren mit der Keule im M?rser zerstie©¬est, mitten unter der Gr?tze, so w?rde seine Narrheit doch nicht von ihm weichen.
 GerElb1905 Wenn du den Narren mit der Keule im M?rser zerstie©¬est, mitten unter der Gr?tze, so w?rde seine Narrheit doch nicht von ihm weichen.
 GerLut1545 Wenn du den Narren im M?rser zerstie©¬est mit dem St?mpfel wie Gr?tze, so lie©¬e doch seine Narrheit nicht von ihm.
 GerSch Wenn du den Narren im M?rser mit der Keule zu Gr?tze zerstie©¬est, so wiche doch seine Narrheit nicht von ihm.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í ¥ê¥ï¥ð¥á¥í¥é¥ò¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ê¥ï¥ð¥á¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥á ¥å¥í ¥é¥ã¥ä¥é¥ø ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ð¥á¥í¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô, ¥ç ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
 AKJV Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
 ASV Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
 BBE Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him.
 DRC Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
 Darby If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
 ESV ([ch. 23:35; Isa. 1:5; Jer. 5:3]) Crush a fool in a mortar with a pestlealong with crushed grain,yet his folly will not depart from him.
 Geneva1599 Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
 GodsWord If you crush a stubborn fool in a mortar with a pestle along with grain, [even then] his stupidity will not leave him.
 HNV Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain,yet his foolishness will not be removed from him.
 JPS Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among groats, yet will not his foolishness depart from him.
 Jubilee2000 Though thou should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] his foolishness will not depart from him.
 LITV If you pound a fool in the mortar with a pestle amidst grain, his foolishness will not turn away from him.
 MKJV Though you should pound a fool in a bowl with a bar in the midst of wheat, his foolishness will not depart from him.
 RNKJV Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
 RWebster Though thou shouldest crush a fool in a mortar among grain with a pestle , yet his foolishness will not depart from him.
 Rotherham Though thou pound a fool in a mortar, amidst grain, with a pestle, his folly, will not depart from him.
 UKJV Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
 WEB Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain,yet his foolishness will not be removed from him.
 Webster Though thou shouldst bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] his foolishness will not depart from him.
 YLT If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things--with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
 Esperanto Se vi pistos malsagxulon en pistujo inter griajxo, Lia malsagxeco de li ne apartigxos.
 LXX(o) (34:22) ¥å¥á¥í ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ï¥é? ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ô¥í¥å¥ä¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ó¥é¥ì¥á¥æ¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø