¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 27Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÅõ´Â ¿©ÀÚ´Â ºñ ¿À´Â ³¯¿¡ ÀÌ¾î ¶³¾îÁö´Â ¹°¹æ¿ïÀ̶ó |
KJV |
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. |
NIV |
A quarrelsome wife is like a constant dripping on a rainy day; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ³»°¡ ¹Ù°¡Áö¸¦ ±Ü´Â °ÍÀº À帶ö¿¡ ÁöºØÀÌ »õ´Â °Í°ú °°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÈÇØ°¡ ¹Ù°¡Áö¸¦ ±Ü´Â °ÍÀº À帶ö¿¡ ÁöºØÀÌ »õ´Â °Í°ú °°´Ù. |
Afr1953 |
'n Aanhoudende gedrup op die dag van 'n stortre?n en 'n twisgierige vrou is net eenders. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬ã¬á¬Ú¬â¬Ö¬ß ¬Ü¬Ñ¬á¬é¬å¬Ü ¬Ó ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ä ? |
Dan |
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og tr©¡ttek©¡r Kvinde ligner hinanden; |
GerElb1871 |
Eine best?ndige Traufe am Tage des str?menden Regens und ein z?nkisches Weib gleichen sich. |
GerElb1905 |
Eine best?ndige Traufe am Tage des str?menden Regens und ein z?nkisches Weib gleichen sich. |
GerLut1545 |
Ein z?nkisch Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen. |
GerSch |
Eine rinnende Dachtraufe an einem Regentag und ein z?nkisches Weib sind gleich; |
UMGreek |
¥Á¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥á¥î¥é¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥â¥ñ¥ï¥ö¥å¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥õ¥é¥ë¥å¥ñ¥é? ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥á |
ACV |
A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike. |
AKJV |
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. |
ASV |
A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike: |
BBE |
Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman. |
DRC |
Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike. |
Darby |
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike: |
ESV |
(ch. 19:13) A continual dripping on a rainy dayand a quarrelsome wife are alike; |
Geneva1599 |
A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike. |
GodsWord |
Constantly dripping water on a rainy day is like a quarreling woman. |
HNV |
A continual dropping on a rainy dayand a contentious wife are alike: |
JPS |
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike; |
Jubilee2000 |
A continual dripping in a very rainy day and a contentious woman are alike. |
LITV |
Drops that never cease on a rainy day, and a contentious woman are alike; |
MKJV |
A never-ending dropping in a very rainy day and a quarrelsome woman are alike. |
RNKJV |
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. |
RWebster |
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike . |
Rotherham |
A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike: |
UKJV |
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. |
WEB |
A continual dropping on a rainy dayand a contentious wife are alike: |
Webster |
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. |
YLT |
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike, |
Esperanto |
Defluilo en pluva tago Kaj malpacema edzino estas egalaj. |
LXX(o) |
(34:15) ¥ò¥ó¥á¥ã¥ï¥í¥å? ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ö¥å¥é¥ì¥å¥ñ¥é¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ò¥á¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ë¥ï¥é¥ä¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥é¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô |