¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 27Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¾Æµé¾Æ ÁöÇý¸¦ ¾ò°í ³» ¸¶À½À» ±â»Ú°Ô Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ª¸¦ ºñ¹æÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ³»°¡ ´ë´äÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó |
KJV |
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. |
NIV |
Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æµé¾Æ, ºÎµð ÁöÇý¸¦ ±úÃÄ ³» ¸¶À½À» ±â»Ú°Ô ÇØ ´Ù¿À. ±×·¡¾ß ³ª¸¦ ºñ¿ô´Â ÀÚ¿¡°Ô ÇÒ ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æµé¾Æ. ºÎµð ÁöÇý¸¦ ¾ò°í ³» ¸¶À½À» ±â»Ú°Ô ÇØ´Ù¿À. ±×·¡¾ß ³ª¸¦ ºñ¿ô´Â ÀÚ¿¡°Ô ÇÒ ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Wees wys, my seun, en verbly my hart, sodat ek hom wat my smaad, kan antwoord gee. |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â ¬Ú ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬ç¬å¬Ý¬Ú. |
Dan |
V©¡r viis, min S©ªn, og gl©¡d mit Hjerte, at jeg kan svare den, der sm©¡der mig. |
GerElb1871 |
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben k?nne meinem Schm?her. |
GerElb1905 |
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben k?nne meinem Schm?her. |
GerLut1545 |
Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schm?het. |
GerSch |
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz; so darf ich dem antworten, der mich schm?ht. |
UMGreek |
¥Ô¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ã¥é¥í¥ï¥ô ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ö¥ø ¥ó¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ì¥å. |
ACV |
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me. |
AKJV |
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me. |
ASV |
My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me. |
BBE |
My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame. |
DRC |
Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth. |
Darby |
Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me. |
ESV |
(ch. 6:6) Be wise, (ch. 10:1; 23:15, 24) my son, and (See ch. 29:3) make my heart glad,that I may (Ps. 119:42; [Ps. 127:5]) answer him who reproaches me. |
Geneva1599 |
My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me. |
GodsWord |
Be wise, my son, and make my heart glad so that I can answer anyone who criticizes me. |
HNV |
Be wise, my son,and bring joy to my heart,then I can answer my tormentor. |
JPS |
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunteth me. |
Jubilee2000 |
My son, be wise and make my heart glad that I may answer him that reproaches me. |
LITV |
My son, become wise and give joy to my heart, so that I may return a word to him that taunts me. |
MKJV |
My son, be wise, and make my heart glad, so that I may answer him who shames me. |
RNKJV |
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. |
RWebster |
My son , be wise , and make my heart glad , that I may answer him that reproacheth me. |
Rotherham |
Be wise, my son, and rejoice my heart, that I may answer him that reproacheth me in a matter. |
UKJV |
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me. |
WEB |
Be wise, my son,and bring joy to my heart,then I can answer my tormentor. |
Webster |
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. |
YLT |
Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word. |
Esperanto |
Estu sagxa, mia filo, kaj gxojigu mian koron; Kaj mi havos kion respondi al mia insultanto. |
LXX(o) |
(34:11) ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥ã¥é¥í¥ï¥ô ¥ô¥é¥å ¥é¥í¥á ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? |