Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 25Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ¿ø¼ö°¡ ¹è°íÆÄÇϰŵç À½½ÄÀ» ¸ÔÀÌ°í ¸ñ¸»¶óÇÏ°Åµç ¹°À» ¸¶½Ã°Ô Ç϶ó
 KJV If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
 NIV If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink.
 °øµ¿¹ø¿ª ³× ¿ø¼ö°¡ ÁÖ¸®°Åµç ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ°í ¸ñ¸»¶ó ÇÏ°Åµç ¹°À» ÁÖ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³× ¿ø¾¥°¡ ÁÖ¸®°Åµç ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ°í ¸ñ¸»¶ó ÇÏ°Åµç ¹°À» ÁÖ¾î¶ó.
 Afr1953 As jou vyand honger het, gee hom brood om te eet; en as hy dors het, gee hom water om te drink.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Õ¬Ñ¬Û ¬Þ¬å ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬Ø¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Õ¬Ñ¬Û ¬Þ¬å ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö,
 Dan Sulter din Fjende, s? giv ham at spise, t©ªrster han, giv ham at drikke;
 GerElb1871 Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn d?rstet, tr?nke ihn mit Wasser;
 GerElb1905 Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn d?rstet, tr?nke ihn mit Wasser;
 GerLut1545 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; d?rstet ihn, so tr?nke ihn mit Wasser.
 GerSch Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; d?rstet ihn, so tr?nke ihn mit Wasser!
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥é¥÷¥á, ¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ
 ACV If thine enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
 AKJV If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
 ASV If (1) thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink: (1) Heb he that hateth thee )
 BBE If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
 DRC If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:
 Darby If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
 ESV (Cited Rom. 12:20; [2 Kgs. 6:22; 2 Chr. 28:15]; See Ex. 23:4, 5) If your enemy is hungry, give him bread to eat,and if he is thirsty, give him water to drink,
 Geneva1599 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
 GodsWord If your enemy is hungry, give him some food to eat, and if he is thirsty, give him some water to drink.
 HNV If your enemy is hungry, give him food to eat.If he is thirsty, give him water to drink:
 JPS If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
 Jubilee2000 If thy enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
 LITV If your hater is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
 MKJV If your enemy is hungry, give him bread to eat; and if he is thirsty, give him water to drink,
 RNKJV If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
 RWebster If thy enemy shall hunger , give him bread to eat ; and if he shall thirst , give him water to drink :
 Rotherham If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
 UKJV If yours enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
 WEB If your enemy is hungry, give him food to eat.If he is thirsty, give him water to drink:
 Webster If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink:
 YLT If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
 Esperanto Se via malamanto estas malsata, mangxigu al li panon; Kaj se li estas soifa, trinkigu al li akvon;
 LXX(o) (32:21) ¥å¥á¥í ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥å¥õ¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ä¥é¥÷¥á ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø