¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 25Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µè´Â ÀÚ°¡ ³Ê¸¦ ²Ù¢À» ÅÍÀÌ¿ä ¶Ç ³×°Ô ´ëÇÑ ¾ÇÆòÀÌ ³×°Ô¼ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÒ±î µÎ·Á¿ì´Ï¶ó |
KJV |
Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. |
NIV |
or he who hears it may shame you and you will never lose your bad reputation. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× »ç¶÷ÀÌ ±× ¸»À» µè°í ´ëµé¸é ³× ¸í¿¹´Â ¶¥¿¡ ¶³¾îÁö¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× »ç¶÷ÀÌ ±× ¸»À» µè°í ´ëµé¸é ³× ¸Û¿¡´Â ¶¥¿¡ ¶³¾îÁö¸®¶ó. |
Afr1953 |
sodat een wat dit hoor, jou nie beskimp en jou slegte gerug nie ophou nie. |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬å¬Ü¬à¬â¬Ú, ¬Ú ¬Ý¬à¬ê¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ò¬Ö¬Ô¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
thi ellers vil den, der b©ªrer det, sm©¡de dig og dit onde Rygte aldrig d©ª hen. |
GerElb1871 |
damit dich nicht schm?he, wer es h?rt, und dein ?bler Ruf nicht mehr weiche. |
GerElb1905 |
damit dich nicht schm?he, wer es h?rt, und dein ?bler Ruf nicht mehr weiche. |
GerLut1545 |
auf da©¬ dir's nicht ?bel spreche, der es h?ret, und dein b?ses Ger?cht nimmer ablasse. |
GerSch |
Er m?chte dich sonst beschimpfen, wenn er es vernimmt, und du k?nntest deine Verleumdung nicht verantworten. |
UMGreek |
¥Ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ï ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥í ¥ò¥å ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç. |
ACV |
lest he who hears it revile thee, and thine infamy turn not away. |
AKJV |
Lest he that hears it put you to shame, and your infamy turn not away. |
ASV |
Lest he that heareth it revile thee, And thine infamy turn not away. |
BBE |
Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away. |
DRC |
Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach. |
Darby |
lest he that heareth it disgrace thee, and thine evil report turn not away. |
ESV |
lest he who hears you bring shame upon you,and your ill repute have no end. |
Geneva1599 |
Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease. |
GodsWord |
Otherwise, when he hears about it, he will humiliate you, and his evil report about you will never disappear. |
HNV |
lest one who hears it put you to shame,and your bad reputation never depart. |
JPS |
Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away. |
Jubilee2000 |
lest he that hears [it] put thee to shame and thine infamy not turn away. |
LITV |
lest he who hears put you to shame, and your slander have no end. |
MKJV |
lest he who hears it put you to shame, and your evil report turn not away. |
RNKJV |
Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. |
RWebster |
Lest he that heareth it put thee to shame , and thy infamy turn not away . |
Rotherham |
Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away. |
UKJV |
Lest he that hears it put you to shame, and yours ill repute turn not away. |
WEB |
lest one who hears it put you to shame,and your bad reputation never depart. |
Webster |
Lest he that heareth [it] put thee to shame, and thy infamy turn not away. |
YLT |
Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back. |
Esperanto |
CXar alie auxdanto vin riprocxos, Kaj vian babilon vi jam ne povos repreni. |
LXX(o) |
(32:10) ¥ì¥ç ¥ò¥å ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ç ¥ì¥å¥í ¥ï ¥õ¥é¥ë¥ï? ¥ç ¥ä¥å ¥ì¥á¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ö¥è¥ñ¥á ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ë¥ë ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥é¥ò¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø (32:10¥á) ¥ö¥á¥ñ¥é? ¥ê¥á¥é ¥õ¥é¥ë¥é¥á ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï¥é ¥á? ¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ð¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ã¥å¥í¥ç ¥á¥ë¥ë¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ô¥ò¥ô¥í¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ó¥ø? |