¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 25Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ÀÌ¿ô°ú ´ÙÅõ°Åµç º¯·Ð¸¸ ÇÏ°í ³²ÀÇ Àº¹ÐÇÑ ÀÏÀº ´©¼³ÇÏÁö ¸»¶ó |
KJV |
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: |
NIV |
If you argue your case with a neighbor, do not betray another man's confidence, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿ô°ú ´ÙÅø ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸¸é ±×¿Í ´ÙÅø ÀÏÀÌÁö ³²ÀÇ ºñ¹ÐÀ» µéÃß¾î ³»Áö´Â ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¿ô°ú ´ÙÅø ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸¸é ±×¿Í ´ÙÅø ÀÏÀÌÁö ³²ÀÇ ºñ¹ÐÀ» µéÃß¾î ³»Áö´Â ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Verdedig jou saak teen jou naaste, maar openbaar 'n ander se geheim nie, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Û ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬Ú, |
Dan |
F©ªr Sagen med din N©¡ste til Ende, men r©ªb ej Andenmands Hemmelighed |
GerElb1871 |
F?hre deinen Streithandel mit deinem N?chsten, aber enth?lle nicht das Geheimnis eines anderen; |
GerElb1905 |
F?hre deinen Streithandel mit deinem N?chsten, aber enth?lle nicht das Geheimnis eines anderen; |
GerLut1545 |
Handle deine Sache mit deinem N?chsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit, |
GerSch |
Erledige deine Streitsache mit deinem N?chsten; aber das Geheimnis eines andern offenbare nicht! |
UMGreek |
¥Å¥ê¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ì¥ô¥ò¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô |
ACV |
Debate thy case with thy neighbor himself, and disclose not the secret of another, |
AKJV |
Debate your cause with your neighbor himself; and discover not a secret to another: |
ASV |
Debate thy cause with thy neighbor himself , (1) And disclose not the secret of another; (1) Or But ) |
BBE |
Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another: |
DRC |
Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger: |
Darby |
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another; |
ESV |
(Matt. 18:15) Argue your case with your neighbor himself,and do not reveal another's secret, |
Geneva1599 |
Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another, |
GodsWord |
Present your argument to your neighbor, but do not reveal another person's secret. |
HNV |
Debate your case with your neighbor,and don¡¯t betray the confidence of another; |
JPS |
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another; |
Jubilee2000 |
Debate thy cause with thy neighbour [himself] and do not uncover the secret to another |
LITV |
Contend for your cause with your neighbor, and do not uncover the secret of another, |
MKJV |
Debate your cause with your neighbor; and do not uncover a secret to another, |
RNKJV |
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: |
RWebster |
Debate thy cause with thy neighbour himself ; and reveal not a secret to another : {a secret...: or, the secret of} |
Rotherham |
Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal: |
UKJV |
Debate your cause with your neighbour himself; and discover not a secret to another: |
WEB |
Debate your case with your neighbor,and don¡¯t betray the confidence of another; |
Webster |
Debate thy cause with thy neighbor [himself]; and reveal not a secret to another: |
YLT |
Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not, |
Esperanto |
Faru disputon kun via proksimulo mem, Sed sekreton de aliulo ne malkasxu; |
LXX(o) |
(32:9) ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥å¥é |