¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 25Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÏÀ» ¼û±â´Â °ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ ¿µÈ¿ä ÀÏÀ» »ìÇÇ´Â °ÍÀº ¿ÕÀÇ ¿µÈ´Ï¶ó |
KJV |
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. |
NIV |
It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÏÀ» ¼û±â´Â °ÍÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤ÀÌ¿ä, ÀÏÀ» ÆÄÇìÄ¡´Â °ÍÀÌ ÀÓ±ÝÀÇ ¿µ±¤ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÏÀ» ¼û±â´Â °ÍÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤ÀÌ¿ä, ÀÏÀ» ÆÄÇìÄ¡´Â °ÍÀÌ ÀÓ±ÝÀÇ ¿µ±¤ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Dit is die eer van God om 'n saak te verberg, maar die eer van konings om 'n saak na te speur. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬Ñ, ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ö¬ë¬à. |
Dan |
Guds ¨¡re er det at skjule en Sag, Kongers ¨¡re at granske en Sag. |
GerElb1871 |
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der K?nige Ehre, eine Sache zu erforschen. |
GerElb1905 |
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der K?nige Ehre, eine Sache zu erforschen. |
GerLut1545 |
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der K?nige Ehre ist's, eine Sache erforschen. |
GerSch |
Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, aber der K?nige Ehre, eine Sache zu erforschen. |
UMGreek |
¥Ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ä¥ï¥î¥á ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥í¥á ¥å¥î¥é¥ö¥í¥é¥á¥æ¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á. |
ACV |
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter. |
AKJV |
It is the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings is to search out a matter. |
ASV |
It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter. |
BBE |
It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out. |
DRC |
It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech. |
Darby |
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing. |
ESV |
It is the glory of God to ([Deut. 29:29; Rom. 11:33]) conceal things,but the glory of kings is to (Job 29:16) search things out. |
Geneva1599 |
The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing. |
GodsWord |
It is the glory of God to hide things but the glory of kings to investigate them. |
HNV |
It is the glory of God to conceal a thing,but the glory of kings is to search out a matter. |
JPS |
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter. |
Jubilee2000 |
[It is] the glory of God to conceal the word, but the honour of kings [is] to search out the word. |
LITV |
The glory of God is to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter. |
MKJV |
The glory of God is to hide a thing; but the honor of kings is to search out a matter. |
RNKJV |
It is the glory of Elohim to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. |
RWebster |
It is the glory of God to conceal a thing : but the honour of kings is to search out a matter . |
Rotherham |
The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing. |
UKJV |
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. |
WEB |
It is the glory of God to conceal a thing,but the glory of kings is to search out a matter. |
Webster |
[It is] the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings [is] to search out a matter. |
YLT |
The honour of God is to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter. |
Esperanto |
Honoro de Dio estas kasxi aferon; Sed honoro de regxoj estas esplori aferon. |
LXX(o) |
(32:2) ¥ä¥ï¥î¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ä¥ï¥î¥á ¥ä¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥é¥ì¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á |