Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 24Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ÀÏÀ» ¹Û¿¡¼­ ´Ù½º¸®¸ç ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¹ç¿¡¼­ ÁغñÇÏ°í ±× ÈÄ¿¡ ³× ÁýÀ» ¼¼¿ïÁö´Ï¶ó
 KJV Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
 NIV Finish your outdoor work and get your fields ready; after that, build your house.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù±ù ÀÏÀ» ¼Õº¸°í ¹çÀÏÀ» ¸¶·ÃÇØ ³õ°í ±× ´ÙÀ½¿¡ °¡Á¤À» ÀÌ·èÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù±ùÀÏÀ» ´Ù½º¸®°í ¹çÀÏÀ» ¸¶·ÃÇØ ³õ°í ±× ´ÙÀ½¿¡ °¡Á¤À» ÀÌ·èÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Maak jou werk buitekant reg, en bring dit vir jou op die land in orde; daarna moet jy dan jou huis bou.
 BulVeren ¬±¬à¬Õ¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Û ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Û ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Fuldf©ªr din Gerning udend©ªrs, g©ªr dig f©¡rdig ude p? Marken og byg dig siden et Hus!
 GerElb1871 Besorge drau©¬en deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
 GerElb1905 Besorge drau©¬en deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
 GerLut1545 Richte drau©¬en dein Gesch?ft aus und arbeite deinen Acker; danach baue dein Haus.
 GerSch Verrichte zuerst drau©¬en dein Gesch?ft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á¥ó¥á¥ó¥ó¥å ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥æ¥å ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Prepare thy work outside, and make it ready for thee in the field, and afterwards build thy house.
 AKJV Prepare your work without, and make it fit for yourself in the field; and afterwards build your house.
 ASV Prepare thy work without, And make it ready for thee in the field; And afterwards build thy house.
 BBE Put your work in order outside, and make it ready in the field; and after that, see to the building of your house.
 DRC Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
 Darby Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
 ESV ([Luke 14:28]) Prepare your work outside;get everything ready for yourself in the field,and after that build your house.
 Geneva1599 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
 GodsWord Prepare your work outside, and get things ready for yourself in the field. Afterwards, build your house.
 HNV Prepare your work outside,and get your fields ready.Afterwards, build your house.
 JPS Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house.
 Jubilee2000 Prepare thy work without and make it fit for thyself in thine inheritance, and afterwards thou shalt build thine house.
 LITV Prepare your work outside, and make it fit for yourself in the field, and afterwards build your house.
 MKJV Prepare your work outside, and make it fit for yourself in the field; and afterwards build your house.
 RNKJV Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
 RWebster Prepare thy work outside , and make it fit for thyself in the field ; and afterwards build thy house .
 Rotherham Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
 UKJV Prepare your work without, and make it fit for yourself in the field; and afterwards build yours house.
 WEB Prepare your work outside,and get your fields ready.Afterwards, build your house.
 Webster Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house.
 YLT Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field--go afterwards, Then thou hast built thy house.
 Esperanto Plenumu vian laboron ekstere, Pretigu cxion sur via kampo; Kaj poste arangxu vian domon.
 LXX(o) ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥æ¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥æ¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø