¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 21Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±Í¸¦ ¸·°í °¡³ÇÑ ÀÚ°¡ ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇϸé ÀڱⰡ ºÎ¸£Â¢À» ¶§¿¡µµ µéÀ» ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. |
NIV |
If a man shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and not be answered. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¡³ÇÑ »ç¶÷ÀÇ È£¼Ò¿¡ ±Í¸¦ ¸·À¸¸é Á¦°¡ ¿ïºÎ¢À» ¶§ µé¾î ÁÙ ÀÌ ¶ÇÇÑ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°¡³ÇÑ »ç¶÷ÀÇ È£¼Ò¿¡ ±Í¸¦ ¸·À¸¸é Á¦°¡ ¿ïºÎ¢À» ¶§ µé¾îÁÙÀÌ ¶ÇÇÑ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Wie sy oor toestop vir die geskreeu van die arme, hy sal self ook roep en nie verhoor word nie. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ê¬Ó¬Ñ ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü¬ß¬Ö ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬é¬å¬ä. |
Dan |
Hvo ¨ªret lukker for Sm?mands Skrig, skal r?be selv og ikke f? Svar. |
GerElb1871 |
Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erh?rt werden. |
GerElb1905 |
Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erh?rt werden. |
GerLut1545 |
Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen und nicht erh?ret werden. |
GerSch |
Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ì¥õ¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥ø¥í¥á¥î¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç. |
ACV |
He who stops his ears at the cry of a poor man, he also shall cry, but shall not be heard. |
AKJV |
Whoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. |
ASV |
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard. |
BBE |
He whose ears are stopped at the cry of the poor, will himself get no answer to his cry for help. |
DRC |
He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself and shall not be heard. |
Darby |
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard. |
ESV |
([James 2:13]; See Matt. 18:30-34) Whoever closes his ear to the cry of the poorwill himself call out and not be answered. |
Geneva1599 |
He that stoppeth his eare at the crying of the poore, he shall also cry and not be heard. |
GodsWord |
Whoever shuts his ear to the cry of the poor will call and not be answered. |
HNV |
Whoever stops his ears at the cry of the poor,he will also cry out, but shall not be heard. |
JPS |
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be answered. |
Jubilee2000 |
Whosoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself but shall not be heard. |
LITV |
Whoever stops his ears at the cry of the poor, he himself shall also call, and shall not be answered. |
MKJV |
Whoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. |
RNKJV |
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. |
RWebster |
Whoever stoppeth his ears at the cry of the poor , he also shall cry himself, but shall not be heard . |
Rotherham |
He that shutteth his ear from the cry of the poor, even he, shall call, and not be answered. |
UKJV |
Whoso stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. |
WEB |
Whoever stops his ears at the cry of the poor,he will also cry out, but shall not be heard. |
Webster |
Whoever stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. |
YLT |
Whoso is shutting his ear from the cry of the poor, He also doth cry, and is not answered. |
Esperanto |
Se iu sxtopas sian orelon kontraux kriado de malricxulo, Li ankaux vokos kaj ne estos auxskultata. |
LXX(o) |
¥ï? ¥õ¥ñ¥á¥ò¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥í |