¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 20Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÇ °ÉÀ½Àº ¿©È£¿Í·Î ¸»¹Ì¾Ï³ª´Ï »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî ÀÚ±âÀÇ ±æÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖÀ¸·ª |
KJV |
Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? |
NIV |
A man's steps are directed by the LORD. How then can anyone understand his own way? |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷ÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀº ¾ßÈѲ² ´Þ·ÈÀ¸´Ï »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî ½º½º·Î ÀÌ·ç·ª. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷ÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀº ¿©È£¿Í²² ´Þ·ÈÀ¸´Ï »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî ½º½º·Î ÀÌ·ç·ª. |
Afr1953 |
Die voetstappe van 'n man hang van die HERE af: hoe sou 'n mens dan sy weg verstaan? |
BulVeren |
¬°¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ã¬Ñ ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ? ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú? |
Dan |
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Sk©¡bne! |
GerElb1871 |
Des Mannes Schritte h?ngen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen? |
GerElb1905 |
Des Mannes Schritte h?ngen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen? |
GerLut1545 |
Jedermanns G?nge kommen vom HERRN. Welcher Mensch verstehet seinen Weg? |
GerSch |
Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg? |
UMGreek |
¥Ó¥á ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ô¥è¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ø? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ä¥ï¥í; |
ACV |
A man's goings are of LORD, how then can man understand his way? |
AKJV |
Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? |
ASV |
A man's goings are of Jehovah; How then can man understand his way? |
BBE |
A man's steps are of the Lord; how then may a man have knowledge of his way? |
DRC |
The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way? |
Darby |
The steps of a man are from Jehovah; and how can a man understand his own way? |
ESV |
A man's (See ch. 16:9) steps are from the Lord;how then can man understand his way? |
Geneva1599 |
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way? |
GodsWord |
The LORD is the one who directs a person's steps. How then can anyone understand his own way? |
HNV |
A man¡¯s steps are from the LORD;how then can man understand his way? |
JPS |
A man's goings are of the LORD; how then can man look to his way? |
Jubilee2000 |
Man's steps [are] of the LORD; how can a man then understand his own way? |
LITV |
The steps of a man are from Jehovah, and what can man discern of his way? |
MKJV |
Man's steps are of the LORD; how can a man then understand his own way? |
RNKJV |
Mans goings are of ????; how can a man then understand his own way? |
RWebster |
Man's goings are of the LORD ; how can a man then understand his own way ? |
Rotherham |
From Yahweh, are a man¡¯s steps, a son of earth, then?how can he discern his way? |
UKJV |
Man's activities are of the LORD; how can a man then understand his own way? |
WEB |
A man¡¯s steps are from Yahweh;how then can man understand his way? |
Webster |
Man's goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way? |
YLT |
From Jehovah are the steps of a man, And man--how understandeth he his way? |
Esperanto |
La irado de homo dependas de la Eternulo; Kiel homo povus kompreni sian vojon? |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ô¥è¥ô¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥è¥í¥ç¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥ð¥ø? ¥á¥í ¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |