Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 20Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ÇÑ´ãÇÏ´Â ÀÚ´Â ³²ÀÇ ºñ¹ÐÀ» ´©¼³Çϳª´Ï ÀÔ¼úÀ» ¹ú¸° ÀÚ¸¦ »ç±ÍÁö ¸»Áö´Ï¶ó
 KJV He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
 NIV A gossip betrays a confidence; so avoid a man who talks too much.
 °øµ¿¹ø¿ª µ¹¾Æ °¡¸ç ÀÔ¹æ¾ÆÂö´Â »ç¶÷Àº ºñ¹ÐÀ» È긮´Ï ¼ö´Ù½º·± »ç¶÷°ú´Â »ç±ÍÁö ¸»¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ µ¹¾Æ°¡¸ç ÀÔ¹æ¾Æ Âö´Â »ç¶÷Àº ºñ¹ÐÀ» È긮´Ï ¼ö´Ù½º·± »ç¶÷°ú´Â »ç±ÍÁö ¸»¾Æ¶ó.
 Afr1953 Wie met kwaadsprekery omgaan, maak 'n geheim openbaar; laat jou dus nie in met een wat sy lippe laat oopstaan nie.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ý¬ð¬Ü¬Ñ¬â, ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã ¬ä¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ ¬ê¬Ú¬â¬à¬Ü¬à ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Bagtaleren r©ªber, hvad ham er betroet, hav ej med en ?benmundet at g©ªre!
 GerElb1871 Wer als Verleumder (O. Ausplauderer) umhergeht, enth?llt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, la©¬ dich nicht ein.
 GerElb1905 Wer als Verleumder (O. Ausplauderer) umhergeht, enth?llt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, la©¬ dich nicht ein.
 GerLut1545 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
 GerSch Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, la©¬ dich gar nicht mit ihm ein!
 UMGreek ¥Ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥å¥é ¥ó¥á ¥ì¥ô¥ò¥ó¥é¥ê¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥ò¥ì¥é¥ã¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV He who goes about as a tale-bearer reveals secrets. Therefore do not associate with him who opens wide his lips.
 AKJV He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore meddle not with him that flatters with his lips.
 ASV He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.
 BBE He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.
 DRC Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
 Darby He that goeth about talebearing revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth his lips.
 ESV Whoever (ch. 11:13) goes about slandering reveals secrets;therefore do not associate with (ch. 13:3; [Rom. 16:18]) a simple babbler. (Hebrew with one who is simple in his lips)
 Geneva1599 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
 GodsWord Whoever goes around as a gossip tells secrets. Do not associate with a person whose mouth is always open.
 HNV He who goes about as a tale-bearer reveals secrets;therefore don¡¯t keep company with him who opens wide his lips.
 JPS He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
 Jubilee2000 He that goes about [as] a talebearer reveals secrets; therefore meddle not with him that flatters with his lips.
 LITV A revealer of secrets walks about as a gossip, so do not meddle with him who opens his lips wide.
 MKJV A gossip is a revealer of secrets; so do not mix with him who flatters with his lips.
 RNKJV He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
 RWebster He that goeth about as a talebearer revealeth secrets : therefore meddle not with him that flattereth with his lips . {flattereth: or, enticeth}
 Rotherham A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
 UKJV He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore meddle not with him that flatters with his lips.
 WEB He who goes about as a tale-bearer reveals secrets;therefore don¡¯t keep company with him who opens wide his lips.
 Webster He that goeth about [as] a tale-bearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
 YLT A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver with his lips make not thyself surety.
 Esperanto Kiu malkasxas sekreton, tiu estas kiel kalumnianto; Ne komunikigxu kun tiu, kiu havas largxan busxon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø