¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 20Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ÓÀ̰í ÃëÇÑ À½½Ä¹°Àº »ç¶÷¿¡°Ô ¸ÀÀÌ ÁÁÀº µíÇϳª ÈÄ¿¡´Â ±×ÀÇ ÀÔ¿¡ ¸ð·¡°¡ °¡µæÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó |
KJV |
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
NIV |
Food gained by fraud tastes sweet to a man, but he ends up with a mouth full of gravel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ÓÀÓ¼ö·Î ¾ò¾î ¸Ô´Â »§¿¡ ¸ÀÀ» µéÀ̸é ÀÔ¿¡ ¸ð·¡°¡ °¡µæ µé¾î °¥ ³¯ÀÌ ¿À°í¾ß ¸¸´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼ÓÀÓ¼ö·Î ¾ò¾î¸Ô´Â »§¿¡ ¸ÀÀ» µéÀ̸é ÀÔ¿¡ ¸ð·¡°¡ °¡µæ µé¾î°¥ ³¯ÀÌ ¿À°í¾ß ¸¸´Ù. |
Afr1953 |
Soet is vir 'n mens die brood van bedrog, maar daarna word sy mond vol gruisklippertjies. |
BulVeren |
¬·¬Ý¬ñ¬Ò¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬ì¬Ü ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬ß¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬é¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
S©ªdt smager L©ªgnens Br©ªd, bagefter fyldes Munden med Grus. |
GerElb1871 |
Das Brot der Falschheit ist einem Manne s?©¬, aber hernach wird sein Mund voll Kies. |
GerElb1905 |
Das Brot der Falschheit ist einem Manne s?©¬, aber hernach wird sein Mund voll Kies. |
GerLut1545 |
Das gestohlene Brot schmeckt jedermann wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieseling werden. |
GerSch |
Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne s?©¬; aber hernach wird sein Mund voll Kies. |
UMGreek |
¥Ï ¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥ë¥ô¥ê¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ç ¥ö¥á¥ë¥é¥ê¥ø¥í. |
ACV |
Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
AKJV |
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
ASV |
Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
BBE |
Bread of deceit is sweet to a man; but after, his mouth will be full of sand. |
DRC |
The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
Darby |
Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
ESV |
([ch. 9:17]) Bread gained by deceit is sweet to a man,but afterward his mouth will be full of ([Lam. 3:16]) gravel. |
Geneva1599 |
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel. |
GodsWord |
Food gained dishonestly tastes sweet to a person, but afterwards his mouth will be filled with gravel. |
HNV |
Fraudulent food is sweet to a man,but afterwards his mouth is filled with gravel. |
JPS |
Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
Jubilee2000 |
Bread of deceit [is] sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
LITV |
Bread of deceit is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
MKJV |
Bread of deceit is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
RNKJV |
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
RWebster |
Bread of deceit is sweet to a man ; but afterwards his mouth shall be filled with gravel . {deceit: Heb. lying, or, falsehood} |
Rotherham |
Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel. |
UKJV |
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
WEB |
Fraudulent food is sweet to a man,but afterwards his mouth is filled with gravel. |
Webster |
Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
YLT |
Sweet to a man is the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled with gravel. |
Esperanto |
Malhonesta pano estas bongusta por homo; Sed lia busxo poste estos plena de sxtonetoj. |
LXX(o) |
|