Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 20Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹°°ÇÀ» »ç´Â ÀÚ°¡ ÁÁÁö ¸øÇÏ´Ù ÁÁÁö ¸øÇÏ´Ù ÇÏ´Ù°¡ µ¹¾Æ°£ ÈÄ¿¡´Â ÀÚ¶ûÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
 NIV "It's no good, it's no good!" says the buyer; then off he goes and boasts about his purchase.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹°°Ç »ì ¶§¿¡´Â "³ª»Ú´Ù ³ª»Ú´Ù" ÇÏ´Ù°¡µµ µ¹¾Æ ¿Í¼­´Â Àß»ò´Ù°í Èå¹µÇØ ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹°°Ç»ì ¶§¿¡´Â "³ª»Ú´Ù. ³ª»Ú´Ù." ÇÏ´Ù°¡µµ µ¹¾Æ¿Í¼­´Â Àß »ò´Ù°í Èå¹ËÇØ ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Sleg, sleg! s? die koper; maar as hy wegloop, beroem hy hom.
 BulVeren ¬­¬à¬ê¬à! ¬­¬à¬ê¬à! ? ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ü¬å¬á¬å¬Ó¬Ñ¬é¬ì¬ä, ¬ß¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú.
 Dan K©ªberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, n?r han g?r bort.
 GerElb1871 Schlecht, schlecht! spricht der K?ufer; und wenn er weggeht, dann r?hmt er sich.
 GerElb1905 Schlecht, schlecht! spricht der K?ufer; und wenn er weggeht, dann r?hmt er sich.
 GerLut1545 B?se, b?se! spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so r?hmet man es denn.
 GerSch ?Es ist schlecht, es ist schlecht!? spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so r?hmt er sich hernach.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ë ¥á¥õ¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥ó¥á¥é.
 ACV It is bad, it is bad, says the buyer, but when he is gone his way, then he boasts.
 AKJV It is naught, it is naught, said the buyer: but when he is gone his way, then he boasts.
 ASV It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth.
 BBE A poor thing, a poor thing, says he who is giving money for goods: but when he has gone on his way, then he makes clear his pride in what he has got.
 DRC It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
 Darby Bad! bad! saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
 ESV Bad, Bad, says the buyer,but when he goes away, then he boasts.
 Geneva1599 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
 GodsWord "Bad! Bad!" says the buyer. Then, as he goes away, he brags [about his bargain].
 HNV ¡°It¡¯s no good, it¡¯s no good,¡± says the buyer;but when he is gone his way, then he boasts.
 JPS 'It is bad, it is bad', saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
 Jubilee2000 [It is] bad, [it is[ bad, the buyer says; but when he is gone his way, then he boasts.
 LITV Bad! Bad! says the buyer, but when it is left to him, then he boasts.
 MKJV It is bad! Bad, says the buyer; but when it is left to him, then he boasts.
 RNKJV It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
 RWebster It is nothing , it is nothing , saith the buyer : but when he is gone his way, then he boasteth .
 Rotherham Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
 UKJV It is nil, it is nil, says the buyer: but when he is gone his way, then he boasts.
 WEB ¡°It¡¯s no good, it¡¯s no good,¡± says the buyer;but when he is gone his way, then he boasts.
 Webster [It is] naught, [it is] naught, saith the buyer: but when he is gone, then he boasteth.
 YLT `Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself.
 Esperanto Malbona, malbona, diras la acxetanto; Sed kiam li foriris, tiam li fanfaronas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø