¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 19Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àç¹°Àº ¸¹Àº Ä£±¸¸¦ ´õÇÏ°Ô Çϳª °¡³ÇÑÁï Ä£±¸°¡ ²÷¾îÁö´À´Ï¶ó |
KJV |
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. |
NIV |
Wealth brings many friends, but a poor man's friend deserts him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÎÀ¯ÇÏ¸é ¹þÀÌ ¸¹¾ÆÁöÁö¸¸ ¿Ë»öÇϸé ÀÖ´ø ¹þµµ ¸Ö¾îÁø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÎÀ¯ÇÏ¸é ¹þÀÌ ¸¹¾ÆÁöÁö¸¸ ¿Ë»öÇϸé ÀÖ´ø ¹þµµ ¸Ö¾îÁø´Ù. |
Afr1953 |
Goed bring baie vriende aan, maar die arme word deur sy vriend verlaat. |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬ì¬ä ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra. |
GerElb1871 |
Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme-sein Freund trennt sich von ihm. |
GerElb1905 |
Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme, sein Freund trennt sich von ihm. |
GerLut1545 |
Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen. |
GerSch |
Reichtum macht viele Freunde; der Arme aber wird von seinem Freunde verlassen. |
UMGreek |
¥Ï ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ó¥å¥é ¥õ¥é¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ï ¥ä¥å ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥ð¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥é¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Wealth adds many friends, but a poor man is separated from his friend. |
AKJV |
Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbor. |
ASV |
Wealth addeth many friends; But (1) the poor is separated from his friend. (1) Or the friend of the poor separateth himself from him ) |
BBE |
Wealth makes a great number of friends; but the poor man is parted from his friend. |
DRC |
Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart. |
Darby |
Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend. |
ESV |
(ch. 14:20) Wealth brings many new friends, (ch. 14:20) but a poor man is deserted by his friend. |
Geneva1599 |
Riches gather many friends: but the poore is separated from his neighbour. |
GodsWord |
Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend. |
HNV |
Wealth adds many friends,but the poor is separated from his friend. |
JPS |
Wealth addeth many friends; but as for the poor, his friend separateth himself from him. |
Jubilee2000 |
Wealth makes many friends, but the poor is separated from his neighbour. |
LITV |
Wealth makes many friends, but the poor is separated from his neighbor. |
MKJV |
Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbor. |
RNKJV |
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. |
RWebster |
Wealth maketh many friends ; but the poor is separated from his neighbour . |
Rotherham |
Wealth, addeth many friends, but, the poor man, from his own friend, is parted. |
UKJV |
Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbour. |
WEB |
Wealth adds many friends,but the poor is separated from his friend. |
Webster |
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbor. |
YLT |
Wealth addeth many friends, And the poor from his neighbour is separated. |
Esperanto |
Ricxeco donas multon da amikoj; Sed malricxulo estas forlasata de sia amiko. |
LXX(o) |
¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥é¥è¥ç¥ò¥é¥í ¥õ¥é¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ï ¥ä¥å ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï? ¥õ¥é¥ë¥ï¥ô ¥ë¥å¥é¥ð¥å¥ó¥á¥é |