¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 18Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Û»ç¿¡¼´Â ¸ÕÀú ¿Â »ç¶÷ÀÇ ¸»ÀÌ ¹Ù¸¥ °Í °°À¸³ª ±×ÀÇ »ó´ëÀÚ°¡ ¿Í¼ ¹àÈ÷´À´Ï¶ó |
KJV |
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. |
NIV |
The first to present his case seems right, till another comes forward and questions him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ýÁ¤¿¡¼ ¸ÕÀú ÀÔ ¿©´Â »ç¶÷ÀÌ ¿Ç¾Æ º¸¿©µµ »ó´ë¹æÀÌ ³ªÅ¸³ª ´ëÁúÇØ ºÁ¾ß ¹àÇôÁø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ýÁ¤¿¡¼ ¸ÕÀú ÀÔ¿©´Â »ç¶÷ÀÌ ¿Ç¾Æº¸¿©µµ »ó´ë¹æÀÌ ³ªÅ¸³ª ´ëÁúÇØ ºÁ¾ß ¹àÇôÁø´Ù. |
Afr1953 |
Hy wat die eerste in sy regsaak is, het reg; maar sy naaste kom en ondersoek hom terde?. |
BulVeren |
¬±¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó, ¬ß¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Den, der taler f©ªrst i en Tr©¡tte har Ret, til den anden kommer og g?r ham efter. |
GerElb1871 |
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein N?chster kommt und forscht ihn aus. |
GerElb1905 |
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein N?chster kommt und forscht ihn aus. |
GerLut1545 |
Der Gerechte ist seiner Sache zuvor gewi©¬; kommt sein N?chster, so findet er ihn also. |
GerSch |
Wer sich in seinem Proze©¬ zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus. |
UMGreek |
¥Ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥á¥í¥ó¥é¥ä¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
He who pleads his case first seems just, but his neighbor comes and searches him out. |
AKJV |
He that is first in his own cause seems just; but his neighbor comes and searches him. |
ASV |
He that pleadeth his cause first seemeth just; But his neighbor cometh and searcheth him out. |
BBE |
The man who first puts his cause before the judge seems to be in the right; but then his neighbour comes and puts his cause in its true light. |
DRC |
The just is first accuser of himself: his friend cometh, and shall search him. |
Darby |
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. |
ESV |
The one who states his case first seems right,until the other comes and examines him. |
Geneva1599 |
He that is first in his owne cause, is iust: then commeth his neighbour, and maketh inquirie of him. |
GodsWord |
The first to state his case seems right [until] his neighbor comes to cross-examine him. |
HNV |
He who pleads his cause first seems right;until another comes and questions him. |
JPS |
He that pleadeth his cause first seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him out. |
Jubilee2000 |
The [one who is] just is first in his cause, his adversary comes and seeks him out. |
LITV |
He who is first in his cause seems just, but his neighbor comes and searches him. |
MKJV |
The first in his cause seems just, but his neighbor comes and searches him. |
RNKJV |
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. |
RWebster |
He that is first in his own cause seemeth just ; but his neighbour cometh and searcheth him. |
Rotherham |
Righteous is he that is first in his own cause, then cometh his neighbour, and thoroughly searcheth him. |
UKJV |
He that is first in his own cause seems just; but his neighbour comes and searches him. |
WEB |
He who pleads his cause first seems right;until another comes and questions him. |
Webster |
[He that is] first in his own cause [seemeth] just; but his neighbor cometh and searcheth him. |
YLT |
Righteous is the first in his own cause, His neighbour cometh and hath searched him. |
Esperanto |
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj gxin klarigas. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ø? ¥ä ¥á¥í ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥ç ¥ï ¥á¥í¥ó¥é¥ä¥é¥ê¥ï? ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥å¥ó¥á¥é |