Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 14Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ °øÀÇ´Â ³ª¶ó¸¦ ¿µÈ­·Ó°Ô Çϰí ÁË´Â ¹é¼ºÀ» ¿åµÇ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
 NIV Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î´À ¹ÎÁ·À̳ª Á¤ÀǸ¦ ¹Þµé¸é ³ô¾ÆÁö°í ¾î´À ³ª¶ó³ª Á˸¦ ÁöÀ¸¸é ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î´À ¹ÎÁ·À̳ª Á¤ÀǸ¦ ¹Þµé¸é ³ô¾ÆÁö°í ¾î´À ³ª¶ó³ª Á˸¦ ÁöÀ¸¸é ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÑ´Ù.
 Afr1953 Geregtigheid verhoog 'n volk, maar die sonde is 'n skandvlek vir die nasies.
 BulVeren ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬è¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬ì¬ä ¬Ö ¬á¬à¬Ù¬à¬â ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Retf©¡rdighed l©ªfter et Folk, men Synd er Folkenes Sk©¡ndsel.
 GerElb1871 Gerechtigkeit erh?ht eine Nation, aber S?nde ist der V?lker Schande.
 GerElb1905 Gerechtigkeit erh?ht eine Nation, aber S?nde ist der V?lker Schande.
 GerLut1545 Gerechtigkeit erh?het ein Volk; aber die S?nde ist der Leute Verderben.
 GerSch Gerechtigkeit erh?ht ein Volk; die S?nde aber ist der V?lker Schande.
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ô¥÷¥ï¥í¥å¥é ¥å¥è¥í¥ï? ¥ç ¥ä¥å ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ë¥á¥ø¥í.
 ACV Righteousness exalts a nation, but sin is a reproach to any people.
 AKJV Righteousness exalts a nation: but sin is a reproach to any people.
 ASV Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to (1) any people. (1) Heb peoples )
 BBE By righteousness a nation is lifted up, but sin is a cause of shame to the peoples.
 DRC Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
 Darby Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.
 ESV Righteousness exalts a nation,but sin is a reproach to any people.
 Geneva1599 Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.
 GodsWord Righteousness lifts up a nation, but sin is a disgrace in any society.
 HNV Righteousness exalts a nation,but sin is a disgrace to any people.
 JPS Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to any people.
 Jubilee2000 Righteousness exalts a people, but sin [is] a reproach to the nations.
 LITV Righteousness exalts a nation, but sin is a shame to any people.
 MKJV Righteousness lifts up a nation, but sin is a shame to any people.
 RNKJV Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
 RWebster Righteousness exalteth a nation : but sin is a reproach to any people . {to any...: Heb. to nations}
 Rotherham Righteousness, exalteth a nation, but, a reproach to any people, is sin.
 UKJV Righteousness exalts a nation: but sin is a reproach to any people.
 WEB Righteousness exalts a nation,but sin is a disgrace to any people.
 Webster Righteousness exalteth a nation: but sin [is] a reproach to any people.
 YLT Righteousness exalteth a nation, And the goodliness of peoples is a sin-offering.
 Esperanto Virto altigas popolon; Sed peko pereigas gentojn.
 LXX(o) ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ô¥÷¥ï¥é ¥å¥è¥í¥ï? ¥å¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥å ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø