¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 13Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöÇý·Î¿î ÀÚ¿Í µ¿ÇàÇϸé ÁöÇý¸¦ ¾ò°í ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ¿Í »ç±Í¸é ÇØ¸¦ ¹Þ´À´Ï¶ó |
KJV |
He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. |
NIV |
He who walks with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½½±â·Î¿î »ç¶÷°ú ¾î¿ï¸®¸é ½½±â·Î¿ÍÁö°í ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¿Í Â¦Çϸé ÇØ¸¦ ÀԴ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½½±â·Î¿î »ç¶÷°ú ¾î¿ï¸®¸é ½½±â·Î¿öÁö°í ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¿Í Â¦Çϸé ÇØ¸¦ ÀԴ´Ù. |
Afr1953 |
Gaan met die wyse om, dan word jy wys; maar hy wat met dwase verkeer, versleg. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬ã ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â, ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ý¬à¬ê. |
Dan |
Omg?s Vism©¡nd, s? bliver du viis, ilde faren er T?bers Ven. |
GerElb1871 |
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht. |
GerElb1905 |
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht. |
GerLut1545 |
Wer mit den Weisen umgehet, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Ungl?ck haben. |
GerSch |
Der Umgang mit den Weisen macht dich weise; wer aber an den Narren Wohlgefallen hat, wird in S?nde fallen. |
UMGreek |
¥Ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥õ¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥ï ¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç. |
ACV |
Walk with wise men, and thou shall be wise. But the companion of fools shall smart for it. |
AKJV |
He that walks with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. |
ASV |
(1) Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall (2) smart for it. (1) According to another reading He that walketh with wise men shall be wise 2) Heb be broken ) |
BBE |
Go with wise men and be wise: but he who keeps company with the foolish will be broken. |
DRC |
He that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them. |
Darby |
He that walketh with wise men becometh wise; but a companion of the foolish will be depraved. |
ESV |
Whoever walks with the wise becomes wise,but the companion of fools will suffer harm. |
Geneva1599 |
He that walketh with the wise, shalbe wise: but a companion of fooles shalbe afflicted. |
GodsWord |
Whoever walks with wise people will be wise, but whoever associates with fools will suffer. |
HNV |
One who walks with wise men grows wise,but a companion of fools suffers harm. |
JPS |
He that walketh with wise men shall be wise; but the companion of fools shall smart for it. |
Jubilee2000 |
He that walks with wise [men] shall be wise, but the companion of fools shall be destroyed. |
LITV |
He who walks with the wise shall be wise, but one associating with fools shall be broken. |
MKJV |
He who walks with the wise shall be wise, but a companion with fools shall be destroyed. |
RNKJV |
He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. |
RWebster |
He that walketh with wise men shall be wise : but a companion of fools shall be destroyed . {destroyed: Heb. broken} |
Rotherham |
He that walketh with the wise, becometh wise, but, the friend of dullards, becometh foolish. |
UKJV |
He that walks with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. |
WEB |
One who walks with wise men grows wise,but a companion of fools suffers harm. |
Webster |
He that walketh with wise [men] shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. |
YLT |
Whoso is walking with wise men is wise, And a companion of fools suffereth evil. |
Esperanto |
Kiu iras kun sagxuloj, tiu estos sagxa; Sed kamarado de malsagxuloj suferos doloron. |
LXX(o) |
¥ï ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é? ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥ä¥å ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |