¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 13Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼±ÇÑ ÁöÇý´Â ÀºÇý¸¦ º£Çª³ª »ç¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ±æÀº ÇèÇϴ϶ó |
KJV |
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard. |
NIV |
Good understanding wins favor, but the way of the unfaithful is hard. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶À½ÀÌ ¾îÁø »ç¶÷Àº È£°¨À» »çÁö¸¸ ¼ÓÀÓ¼ö¸¦ ¾²¸é ¸ÁÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶À½ÀÌ ¾îÁø »ç¶÷Àº È£°¨À» »çÁö¸¸ ¼ÓÀÓ¼ö¸¦ ¾²¸é ¸ÁÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
'n Goeie verstand verskaf guns, maar die weg van die ontroues is hard. |
BulVeren |
¬©¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬Ö¬ß ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
God Forstand vinder Yndest, trol©ªses Vej er deres Undergang. |
GerElb1871 |
Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart. |
GerElb1905 |
Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart. |
GerLut1545 |
Ein guter Rat tut sanft; aber der Ver?chter Weg bringt Wehe. |
GerSch |
Guter Verstand erwirbt Gunst; aber der Weg der Heuchler ist schwierig. |
UMGreek |
¥Ò¥ô¥í¥å¥ò¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥ç ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ç ¥ä¥å ¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ø¥í ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
Good understanding gives favor, but the way of the transgressor is hard. |
AKJV |
Good understanding gives favor: but the way of transgressors is hard. |
ASV |
Good understanding (1) giveth favor; But the way of the transgressor is hard. (1) Or getteth ) |
BBE |
Wise behaviour gets approval, but the way of the false is their destruction. |
DRC |
Good instruction shall give grace: in the way of scorners is a deep pit. |
Darby |
Good understanding procureth favour; but the way of the treacherous is hard. |
ESV |
([Luke 2:52]; See Ps. 111:10) Good sense wins (ch. 3:4; 22:1) favor,but the way of the treacherous is their ruin. (Probable reading (compare Septuagint, Syriac, Vulgate); Hebrew is rugged, or is an enduring rut) |
Geneva1599 |
Good vnderstanding maketh acceptable: but the way of the disobedient is hated. |
GodsWord |
Good sense brings favor, but the way of treacherous people is always the same. |
HNV |
Good understanding wins favor;but the way of the unfaithful is hard. |
JPS |
Good understanding giveth grace; but the way of the faithless is harsh. |
Jubilee2000 |
Good understanding brings forth grace: but the way of transgressors [is] hard. |
LITV |
Good sense gives grace, but the way of traitors is ever flowing. |
MKJV |
Good understanding gives favor, but the way of traitors is ever flowing. |
RNKJV |
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard. |
RWebster |
Good understanding giveth favour : but the way of transgressors is hard . |
Rotherham |
Sound discretion, yieldeth favour, but, the way of the treacherous, is rugged. |
UKJV |
Good understanding gives favour: but the way of transgressors is hard. |
WEB |
Good understanding wins favor;but the way of the unfaithful is hard. |
Webster |
Good understanding giveth favor: but the way of transgressors [is] hard. |
YLT |
Good understanding giveth grace, And the way of the treacherous is hard. |
Esperanto |
Bona prudento placxigas; Sed la vojo de perfiduloj estas malglata. |
LXX(o) |
¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥ç ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ã¥í¥ø¥í¥á¥é ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á |