¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 13Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°øÀÇ´Â Çà½ÇÀÌ Á¤Á÷ÇÑ ÀÚ¸¦ º¸È£ÇÏ°í ¾ÇÀº ÁËÀÎÀ» ÆÐ¸ÁÇÏ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. |
NIV |
Righteousness guards the man of integrity, but wickedness overthrows the sinner. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷Àº Á¤Àǰ¡ ÁöÄÑ ÁÖ³ª ÁËÀÎÀº ¸øµÈ ÁþÀ» ÇÏ´Ù°¡ ¾²·¯Áø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷Àº Á¤Àǰ¡ ÁöÄÑÁÖ³ª ÁËÀÎÀº ¸øµÈ ÁþÀ» ÇÏ´Ù°¡ ¾²·¯Áø´Ù. |
Afr1953 |
Geregtigheid bewaar die regskapene van wandel, maar goddeloosheid bring die sondaar tot 'n val. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ë¬Ú¬ñ ¬ß¬Ö¬á¬à¬â¬à¬é¬ß¬à, ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬Ñ¬â¬ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Retf©¡rd sk©¡rmer, hvo lydefrit vandrer, Synden f©¡lder de gudl©ªse. |
GerElb1871 |
Die Gerechtigkeit beh?tet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den S?nder um. |
GerElb1905 |
Die Gerechtigkeit beh?tet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den S?nder um. |
GerLut1545 |
Die Gerechtigkeit beh?tet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringet einen zu der S?nde. |
GerSch |
Die Gerechtigkeit bewahrt den Unschuldigen; die Gottlosigkeit aber st?rzt den S?nder ins Verderben. |
UMGreek |
¥Ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ç ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥í. |
ACV |
Righteousness guards him who is upright in the way, but wickedness overthrows the sinner. |
AKJV |
Righteousness keeps him that is upright in the way: but wickedness overthrows the sinner. |
ASV |
Righteousness guardeth (1) him that is upright in the way; But wickedness overthroweth (2) the sinner. (1) Heb uprightness of way 2) Heb sin ) |
BBE |
Righteousness keeps safe him whose way is without error, but evil-doers are overturned by sin. |
DRC |
Justice keepeth the way of the innocent: but wickedness overthroweth the sinner. |
Darby |
Righteousness preserveth him that is perfect in the way; but wickedness overthroweth the sinner. |
ESV |
(ch. 11:3, 5, 6) Righteousness guards him whose (ch. 11:20) way is blameless,but sin overthrows the wicked. |
Geneva1599 |
Righteousnesse preserueth the vpright of life: but wickednes ouerthroweth the sinner. |
GodsWord |
Righteousness protects the honest way of life, but wickedness ruins a sacrifice for sin. |
HNV |
Righteousness guards the way of integrity,but wickedness overthrows the sinner. |
JPS |
Righteousness guardeth him that is upright in the way; but wickedness overthroweth the sinner. |
Jubilee2000 |
Righteousness keeps the one of [the] perfect way: but wickedness overthrows the sinner. |
LITV |
Righteousness keeps the upright one in the way, but wickedness subverts sin. |
MKJV |
Righteousness guards the perfect of way, but wickedness subverts sin. |
RNKJV |
Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. |
RWebster |
Righteousness keepeth him that is upright in the way : but wickedness overthroweth the sinner . {the sinner: Heb. sin} |
Rotherham |
Righteousness, guardeth the man of blameless way, but, lawlessness, overthroweth the sinner. |
UKJV |
Righteousness keeps him that is upright in the way: but wickedness overthrows the sinner. |
WEB |
Righteousness guards the way of integrity,but wickedness overthrows the sinner. |
Webster |
Righteousness keepeth [him that is] upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. |
YLT |
Righteousness keepeth him who is perfect in the way, And wickedness overthroweth a sin offering. |
Esperanto |
La virto gardas tiun, kiu iras gxustan vojon; Sed la malvirto pereigas pekulon. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é ¥á¥ê¥á¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥õ¥á¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á |