¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 7Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ±â»ýÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔÀº °£±³ÇÑ ¿©ÀÎÀÌ ±×¸¦ ¸ÂÀ¸´Ï |
KJV |
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. |
NIV |
Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ûÅÇÑ °èÁýÀÌ Ã¢³àó·³ Ä¡ÀåÇÏ°í ±× ¾ÕÀ» ¸·¾Æ ¼´õ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ûÅÇÑ °èÁýÀÌ Ã¢³àó·³ Ä¡ÀåÇÏ°í ±× ¾ÕÀ» ¸·¾Æ¼´õ¶ó. |
Afr1953 |
En kyk, daar kom 'n vrou hom tegemoet, soos 'n hoer aangetrek en listig van hart -- |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ, ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ß¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, |
Dan |
Og se, da m©ªder Kvinden ham i Sk©ªgedragt, underfundig i Hjertet; |
GerElb1871 |
Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. - |
GerElb1905 |
Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. - |
GerLut1545 |
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig, |
GerSch |
Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens, |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥ô¥í¥á¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥á ¥ò¥ö¥ç¥ì¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥é¥ê¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ä¥ï¥ë¥é¥ï¥õ¥ñ¥ï¥í¥á, |
ACV |
And, behold, there met him a woman attired like a harlot, and wily of heart. |
AKJV |
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtle of heart. |
ASV |
And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and (1) wily of heart. (1) Or close ; Heb guarded ) |
BBE |
And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart; |
DRC |
And behold a woman meeteth him in harlot's attire prepared to deceive souls; talkative and wandering, |
Darby |
And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart. |
ESV |
And behold, the woman meets him, ([Gen. 38:14]) dressed as a prostitute, wily of heart. (Hebrew guarded in heart) |
Geneva1599 |
And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart. |
GodsWord |
A woman with an ulterior motive meets him. She is dressed as a prostitute. |
HNV |
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute,and with crafty intent. |
JPS |
And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart. |
Jubilee2000 |
and, behold, a woman met him [with] the attire of a harlot, and subtil of heart. |
LITV |
And, behold, a woman to meet him, with a harlot's dress, and a guarded heart; |
MKJV |
And, behold, there a woman met him, with the dress of a harlot and a guarded heart. |
RNKJV |
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. |
RWebster |
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot , and subtil of heart . |
Rotherham |
And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart. |
UKJV |
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtle of heart. |
WEB |
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute,and with crafty intent. |
Webster |
And behold, there met him a woman [with] the attire of a harlot, and subtil of heart. |
YLT |
And, lo, a woman to meet him--(A harlot's dress, and watchful of heart, |
Esperanto |
Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro. |
LXX(o) |
¥ç ¥ä¥å ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é¥ä¥ï? ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥é¥ê¥ï¥í ¥ç ¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥í¥å¥ø¥í ¥å¥î¥é¥ð¥ó¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? |