¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 6Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¾Æµé¾Æ ³×°¡ ¸¸ÀÏ ÀÌ¿ôÀ» À§ÇÏ¿© ´ãº¸Çϸç ŸÀÎÀ» À§ÇÏ¿© º¸ÁõÇÏ¿´À¸¸é |
KJV |
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, |
NIV |
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge for another, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æµé¾Æ, ³× ÀÌ¿ôÀÇ ´ãº¸¸¦ ¼°Å³ª ³²ÀÇ º¸ÁõÀ» ¼Áö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æµé¾Æ. ³× ÀÌ¿ôÀÇ ´ãº¸¸¦ ¼°Å³ª ³²ÀÇ º¸ÁõÀ» ¼Áö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
My seun, as jy vir jou naaste borg gestaan het, vir 'n vreemde jou handslag gegee het, |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ô¬Ñ¬â¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬é¬å¬Ø¬Õ, |
Dan |
Min S©ªn: har du borget for din n©¡ste og givet en anden H?ndslag, |
GerElb1871 |
Mein Sohn, wenn du B?rge geworden bist f?r deinen N?chsten, f?r einen anderen deine Hand eingeschlagen hast; |
GerElb1905 |
Mein Sohn, wenn du B?rge geworden bist f?r deinen N?chsten, f?r einen anderen deine Hand eingeschlagen hast; |
GerLut1545 |
Mein Kind, wirst du B?rge f?r deinen N?chsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet, |
GerSch |
Mein Sohn, hast du dich f?r deinen N?chsten verb?rgt, f?r einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet; |
UMGreek |
¥Ô¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á? ¥å¥ã¥ã¥ô¥ç¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥õ¥é¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥î¥å¥í¥ï¥í, |
ACV |
My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger, |
AKJV |
My son, if you be surety for your friend, if you have stricken your hand with a stranger, |
ASV |
My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken (1) thy hands for a stranger; (1) Or thy hand with a stranger ) |
BBE |
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another, |
DRC |
My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger. |
Darby |
My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger, |
ESV |
Practical WarningsMy son, if you have put up (See Job 17:3) security for your neighbor,have (See Job 17:3) given your pledge for a stranger, |
Geneva1599 |
My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger, |
GodsWord |
My son, if you guarantee a loan for your neighbor or pledge yourself for a stranger with a handshake, |
HNV |
My son, if you have become collateral for your neighbor,if you have struck your hands in pledge for a stranger; |
JPS |
My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger-- |
Jubilee2000 |
My son, if thou be surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger, |
LITV |
My son, if you are surety for your friend, if you struck your palms with an alien, |
MKJV |
My son, if you are surety for your friend, if you struck your palms with a stranger, |
RNKJV |
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, |
RWebster |
My son , if thou art surety for thy friend , if thou hast struck thy hand with a stranger , |
Rotherham |
My son, if thou have become surety for thy neighbour,?have struck for a stranger thy hands, |
UKJV |
My son, if you be guarantor for your friend, if you have stricken your hand with a stranger, |
WEB |
My son, if you have become collateral for your neighbor,if you have struck your hands in pledge for a stranger; |
Webster |
My son, if thou art surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger, |
YLT |
My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand, |
Esperanto |
Mia filo! se vi garantiis por via proksimulo Kaj donis vian manon por aliulo, |
LXX(o) |
¥ô¥é¥å ¥å¥á¥í ¥å¥ã¥ã¥ô¥ç¥ò¥ç ¥ò¥ï¥í ¥õ¥é¥ë¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥ò¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø |