¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 5Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ÈÆ°è¸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Á×°Ú°í ½ÉÈ÷ ¹Ì·ÃÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ È¥¹ÌÇÏ°Ô µÇ´À´Ï¶ó |
KJV |
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. |
NIV |
He will die for lack of discipline, led astray by his own great folly. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·± »ç¶÷Àº ±³ÈÆÀ» ¹ÞÁö ¾Ê¾Æ Á×°Ô µÇ°í ³Ê¹«³ª ¾î¸®¼®¾î ¸ÁÇÏ°Ô µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·± »ç¶÷Àº ±³ÈÆÀ» ¹ÞÁö ¾Ê¾Æ Á×°Ô µÇ°í ³Ê¹«³ª ¾î¸®¼®¾î ¸ÁÇÏ°Ô µÈ´Ù. |
Afr1953 |
Hy sal sterf deur gebrek aan tug, en deur die grootheid van sy dwaasheid sal hy dwaal. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬å¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬Ú. |
Dan |
han d©ªr af Mangel p? Tugt, g?r til ved sin store D?rskab. |
GerElb1871 |
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Gr?©¬e seiner Torheit wird er dahintaumeln. |
GerElb1905 |
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Gr?©¬e seiner Torheit wird er dahintaumeln. |
GerLut1545 |
Er wird sterben, da©¬ er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner gro©¬en Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen. |
GerSch |
Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner gro©¬en Torheit taumelt er dahin. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥á¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ë¥á¥í¥á¥ò¥è¥á¥é. |
ACV |
He shall die for lack of instruction. And in the greatness of his folly he shall go astray. |
AKJV |
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. |
ASV |
He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray. |
BBE |
He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way. |
DRC |
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived. |
Darby |
He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray. |
ESV |
(See Job 4:21) He dies for lack of discipline,and because of his great folly he is ([Job 12:24]) led astray. |
Geneva1599 |
Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie. |
GodsWord |
He will die for his lack of discipline and stumble around because of his great stupidity. |
HNV |
He will die for lack of instruction.In the greatness of his folly, he will go astray. |
JPS |
He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel. |
Jubilee2000 |
He shall die because he did not submit to chastening; and due to the greatness of his folly he shall go astray.: |
LITV |
He shall die without instruction, and in the greatness of his foolishness he shall go astray. |
MKJV |
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. |
RNKJV |
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. |
RWebster |
He shall die without instruction ; and in the greatness of his folly he shall go astray . |
Rotherham |
He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost. |
UKJV |
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. |
WEB |
He will die for lack of instruction.In the greatness of his folly, he will go astray. |
Webster |
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. |
YLT |
He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself! |
Esperanto |
Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ä¥å ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥â¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥å¥î¥å¥ñ¥ñ¥é¥õ¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ó¥ï ¥ä¥é ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í |