¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 5Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× »ùÀ¸·Î º¹µÇ°Ô Ç϶ó ³×°¡ Àþ¾î¼ ÃëÇÑ ¾Æ³»¸¦ Áñ°Å¿öÇ϶ó |
KJV |
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. |
NIV |
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³× »ùÅͰ¡ º¹µÈ ÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó. Àþ¾î¼ ¸ÂÀº ¾Æ³»¿¡°Ô¼ Áñ°Å¿òÀ» ã¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³× »ùÅͰ¡ º¹µÈÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó. Àþ¾î¼ ¸ÂÀº ¾ÈÇØ¿¡°Ô¼ Áñ°Å¿òÀ» ã¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Mag jou fontein gese?nd wees, en verheug jou oor die vrou van jou jeug -- |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â ¬Ú ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ? |
Dan |
Velsignet v©¡re dit V©¡ld, og gl©¡d dig ved din Ungdoms Hustru, |
GerElb1871 |
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend; |
GerElb1905 |
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend; |
GerLut1545 |
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend! |
GerSch |
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend! |
UMGreek |
¥ç ¥ð¥ç¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ç? ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Let thy fountain be blessed, and rejoice in the wife of thy youth: |
AKJV |
Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth. |
ASV |
Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth. |
BBE |
Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years. |
DRC |
Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth: |
Darby |
Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth. |
ESV |
Let your ([See ver. 15 above]) fountain be blessed,and (Deut. 24:5) rejoice in (Mal. 2:14) the wife of your youth, |
Geneva1599 |
Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth. |
GodsWord |
Let your own fountain be blessed, and enjoy the girl you married when you were young, |
HNV |
Let your spring be blessed.Rejoice in the wife of your youth. |
JPS |
Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth. |
Jubilee2000 |
Thy fountain shall be blessed; and rejoice with the wife of thy youth. |
LITV |
let your fountains be blessed, and rejoice with the wife of your youth; |
MKJV |
Let your fountain be blessed, and rejoice with the wife of your youth. |
RNKJV |
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. |
RWebster |
Let thy fountain be blessed : and rejoice with the wife of thy youth . |
Rotherham |
Let thy well-spring be blessed,?and get thy joy from the wife of thy youth:? |
UKJV |
Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth. |
WEB |
Let your spring be blessed.Rejoice in the wife of your youth. |
Webster |
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. |
YLT |
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth, |
Esperanto |
Via fonto estu benata; Kaj havu gxojon de la edzino de via juneco. |
LXX(o) |
¥ç ¥ð¥ç¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ò¥ï¥é ¥é¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥ê ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô |