¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 5Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ¾Æµéµé¾Æ ³ª¿¡°Ô µéÀ¸¸ç ³» ÀÔÀÇ ¸»À» ¹ö¸®Áö ¸»°í |
KJV |
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. |
NIV |
Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æµéµé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ÀÌÁ¦ ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ³» ÀÔ¿¡¼ ¶³¾îÁö´Â ¸»À» ¹ö¸®Áö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æµéµé¾Æ. ³ÊÈñ´Â ÀÌÁ¦ ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ³» ÀÔ¿¡¼ ¶³¾îÁö´Â ¸»À» ¹ö¸®Áö ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Luister dan nou na my, julle seuns, en wyk nie af van die woorde van my mond nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú. |
Dan |
H©ªr mig da nu, min S©ªn, vig ikke fra min Munds Ord! |
GerElb1871 |
Nun denn, ihr S?hne, h?ret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes! |
GerElb1905 |
Nun denn, ihr S?hne, h?ret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes! |
GerLut1545 |
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes! |
GerSch |
Und nun, ihr S?hne, h?ret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes! |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥ó¥å¥ê¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Now therefore, ye sons, hearken to me, and do not depart from the words of my mouth. |
AKJV |
Hear me now therefore, O you children, and depart not from the words of my mouth. |
ASV |
Now therefore, my sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth. |
BBE |
Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you. |
DRC |
Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth. |
Darby |
And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth. |
ESV |
And (See ch. 4:1) now, O sons, listen to me,and do not depart from the words of my mouth. |
Geneva1599 |
Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth. |
GodsWord |
But now, sons, listen to me, and do not turn away from what I say to you. |
HNV |
Now therefore, my sons, listen to me.Don¡¯t depart from the words of my mouth. |
JPS |
Now therefore, O ye children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth. |
Jubilee2000 |
Hear me now therefore, O ye sons, and do not depart from the words of my mouth. |
LITV |
Then hear me now, O sons, and do not depart from the words of my mouth. |
MKJV |
And now hear me, O sons, and do not depart from the words of my mouth. |
RNKJV |
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. |
RWebster |
Hear me now therefore, O ye children , and depart not from the words of my mouth . |
Rotherham |
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth. |
UKJV |
Hear me now therefore, O all of you children, and depart not from the words of my mouth. |
WEB |
Now therefore, my sons, listen to me.Don¡¯t depart from the words of my mouth. |
Webster |
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. |
YLT |
And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth. |
Esperanto |
Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Kaj ne forklinigxu de la vortoj de mia busxo. |
LXX(o) |
¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥ô¥é¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç? ¥å¥ì¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? |