¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 4Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸¦ ³ôÀ̶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×°¡ ³Ê¸¦ ³ôÀÌ µé¸®¶ó ¸¸ÀÏ ±×¸¦ ǰÀ¸¸é ±×°¡ ³Ê¸¦ ¿µÈ·Ó°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. |
NIV |
Esteem her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁöÇý¸¦ ´Ü´ÜÈ÷ ºÙµé¾î¶ó. ±× ÁöÇý°¡ ³Ê¸¦ ³ô¿© ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ½½±â¸¦ ǰ¼Ó¿¡ °£Á÷ÇÏ¿©¶ó. ±× ½½±â°¡ ³Ê¸¦ Á¸±ÍÇÏ°Ô ÇØ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁöÇý¸¦ ´Ü´ÜÈ÷ ºÙµé¾î¶ó. ±× ÁöÇý°¡ ³Ê¸¦ ³ô¿© ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ½½±â¸¦ ǰ¼Ó¿¡ °£Á÷ÇÏ¿©¶ó. ±× ½½±â°¡ ³Ê¸¦ Á¸±ÍÇÏ°Ô ÇØ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Hou dit hoog, dan sal dit jou verhoog; dit sal jou eer as jy dit omhels. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬Û ¬ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ú; ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬ä, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Ô¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê. |
Dan |
hold den h©ªjt, s? bringer den dig h©ªjt til Vejrs, den bringer dig ¨¡re, n?r du favner den; |
GerElb1871 |
Halte sie hoch, und sie wird dich erh?hen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst. |
GerElb1905 |
Halte sie hoch, und sie wird dich erh?hen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst. |
GerLut1545 |
Achte sie hoch, so wird sie dich erh?hen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest. |
GerSch |
Halte sie hoch, so wird sie dich erh?hen; sie wird dich ehren, wenn du sie liebst. |
UMGreek |
¥Á¥í¥á¥ë¥á¥â¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å¥é, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥í¥á¥ã¥ê¥á¥ë¥é¥ò¥è¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
Exalt her, and she will promote thee. She will bring thee to honor when thou embrace her. |
AKJV |
Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honor, when you do embrace her. |
ASV |
Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her. |
BBE |
Put her in a high place, and you will be lifted up by her; she will give you honour, when you give her your love. |
DRC |
Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her. |
Darby |
Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her. |
ESV |
Prize her highly, and she will exalt you;she will (1 Sam. 2:30) honor you ([Song 2:6]) if you embrace her. |
Geneva1599 |
Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her. |
GodsWord |
Cherish wisdom. It will raise you up. It will bring you honor when you embrace it. |
HNV |
Esteem her, and she will exalt you.She will bring you to honor, when you embrace her. |
JPS |
Extol her, and she will exalt thee; she will bring thee to honour, when thou dost embrace her. |
Jubilee2000 |
Grow in [wisdom], and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou hast embraced her. |
LITV |
Exalt her, and she will lift you up; she shall bring you to honor when you embrace her. |
MKJV |
Prize her, and she shall lift you up; she shall bring you to honor when you embrace her. |
RNKJV |
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. |
RWebster |
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour , when thou dost embrace her. |
Rotherham |
Exalt her, and she will set thee on high, she will bring thee to honour, when thou dust embrace her: |
UKJV |
Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honour, when you do embrace her. |
WEB |
Esteem her, and she will exalt you.She will bring you to honor, when you embrace her. |
Webster |
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honor, when thou dost embrace her. |
YLT |
Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her. |
Esperanto |
SXatu gxin alte, kaj gxi vin altigos; Kaj gxi donos al vi honoron, se vi gxin enbrakigos. |
LXX(o) |
¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥á¥ñ¥á¥ê¥ø¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥é¥í¥á ¥ò¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ë¥á¥â¥ç |