¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 1Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñÀÇ µÎ·Á¿òÀÌ ±¤Ç³ °°ÀÌ ÀÓÇÏ°Ú°í ³ÊÈñÀÇ Àç¾ÓÀÌ ÆøÇ³ °°ÀÌ À̸£°Ú°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ±Ù½É°ú ½½ÇÄÀÌ ÀÓÇϸ®´Ï |
KJV |
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. |
NIV |
when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µÎ·Á¿òÀÌ ÅÂdzó·³ µ¤Ä¡°í Âüº¯ÀÌ ÆøÇ³Ã³·³ ¸ô¾ÆÄ¡¸ç ±â¸·È÷°í ´ä´äÇÑ ÀÏÀÌ µéÀÌ´ÚÄ¡¸é, |
ºÏÇѼº°æ |
µÎ·Á¿òÀÌ ÅÂdzó·³ µ¤Ä¡°í Âüº¯ÀÌ ÆøÇ³Ã³·³ ¸ô¾ÆÄ¡¸ç ±â¸·È÷°í ´ä´äÇÑ ÀÏÀÌ µéÀÌ´ÚÄ¡¸é |
Afr1953 |
as julle verskrikking kom soos 'n onweer, en julle ondergang soos 'n stormwind aankom, as benoudheid en angs julle oorval. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬å¬â¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ó¬â¬ì¬ç¬Ý¬Ö¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬ç¬â¬å¬ê¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
n?r det, I frygter, kommer som Uvejr, n?r eders Ulykke kommer som Storm, n?r Tr©¡ngsel og N©ªd kommer over jer. |
GerElb1871 |
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Ungl?ck hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedr?ngnis und Angst ?ber euch kommen. |
GerElb1905 |
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Ungl?ck hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedr?ngnis und Angst ?ber euch kommen. |
GerLut1545 |
wenn ?ber euch kommt wie ein Sturm, das ihr f?rchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn ?ber euch Angst und Not kommt. |
GerSch |
wenn das, was ihr f?rchtet, wie ein Wetter ?ber euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm ?berraschen wird, wenn euch Angst und Not ?berf?llt. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ò¥á? ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥ø? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥ò¥á? ¥å¥õ¥ï¥ñ¥ì¥ç¥ò¥ç ¥ø? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥â¥é¥ë¥ï?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ç ¥è¥ë¥é¥÷¥é? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? |
ACV |
when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you. |
AKJV |
When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes on you. |
ASV |
When your fear cometh as (1) a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you. (1) Or desolation ) |
BBE |
When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you. |
DRC |
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you: |
Darby |
when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you: |
ESV |
when terror strikes you like ([Zeph. 1:15]) a stormand your calamity comes like a whirlwind,when distress and anguish come upon you. |
Geneva1599 |
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you, |
GodsWord |
when panic strikes you like a violent storm, when calamity strikes you like a wind storm, when trouble and anguish come to you. |
HNV |
when calamity overtakes you like a storm,when your disaster comes on like a whirlwind;when distress and anguish come on you. |
JPS |
When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you. |
Jubilee2000 |
when what you have feared comes as destruction, and your calamity comes as a whirlwind; when tribulation and anguish come upon you. |
LITV |
when your dread comes like a storm; and your calamity arrives like a tempest, when distress and constraint come on you. |
MKJV |
when your fear comes as a wasting away, and your ruin comes like a tempest when trouble and pain come upon you. |
RNKJV |
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. |
RWebster |
When your fear cometh as desolation , and your destruction cometh as a whirlwind ; when distress and anguish cometh upon you. |
Rotherham |
When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish. |
UKJV |
When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes upon you. |
WEB |
when calamity overtakes you like a storm,when your disaster comes on like a whirlwind;when distress and anguish come on you. |
Webster |
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. |
YLT |
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress. |
Esperanto |
Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfelicxo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø? ¥á¥í ¥á¥õ¥é¥ê¥ç¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥õ¥í¥ø ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï? ¥ç ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ã¥é¥ä¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ñ¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥é¥á ¥ç ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ñ¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥ï? |