¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 148Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ±×ÀÇ ¹é¼ºÀÇ »ÔÀ» ³ôÀ̼ÌÀ¸´Ï ±×´Â ¸ðµç ¼ºµµ °ð ±×¸¦ °¡±îÀÌ ÇÏ´Â ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ Âù¾ç ¹ÞÀ» À̽÷δ٠ÇÒ·¼·ç¾ß |
KJV |
He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD. |
NIV |
He has raised up for his people a horn, the praise of all his saints, of Israel, the people close to his heart. Praise the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å ¹é¼ºÀÇ ¿µ±¤À» µå³ô¿© Áּż, ´ç½ÅÀ» °¡±îÀÌ ¸ð½Å ÀÌ ¹é¼º, À̽º¶ó¿¤ Èļյé, ´ç½ÅÀ» ¹Ï´Â ¸ðµç ½Åµµµé¿¡°Ô ÀÚ¶ûÀ̷δÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å ¹é¼ºÀÇ ¿µ±¤À» µå³ô¿©Áּż ´ç½ÅÀ» °¡±îÀÌ ¸ð½Å ÀÌ ¹é¼º, À̽º¶ó¿¤ ÈÄ¼Õµé ´ç½ÅÀ» ¹Ï´Â ¸ðµç ½Åµµµé¿¡°Ô ÀÚ¶ûÀ̷δÙ. |
Afr1953 |
En Hy het 'n horing vir sy volk verhef: 'n roem vir al sy gunsgenote; vir die kinders van Israel, die volk wat naby Hom is. Halleluja! |
BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ú¬Ý ¬â¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ó¬à¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ? ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬ì¬Ü ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à. ¬¡¬Ý¬Ú¬Ý¬å¬ñ! |
Dan |
Han l©ªfter et horn for sit folk, lovprist af alle sine fromme, af Israels b©ªrn, det folk, der st?r ham n©¡r. Halleluja! |
GerElb1871 |
Und er hat erh?ht das Horn seines Volkes, (Eig. ein Horn seinem Volke) das Lob (O. den Ruhm) all seiner Frommen, der Kinder Israel, des Volkes, das ihm nahe ist. Lobet Jehova! (Hallelujah!) |
GerElb1905 |
Und er hat erh?ht das Horn seines Volkes, (Eig. ein Horn seinem Volke) das Lob (O. den Ruhm) all seiner Frommen, der Kinder Israel, des Volkes, das ihm nahe ist. Lobet Jehova! (Hallelujah) |
GerLut1545 |
Und er erh?het das Horn seines Volks. Alle seine Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dienet, Halleluja! |
GerSch |
Und er hat das Horn seines Volkes erh?ht, allen seinen Frommen zum Ruhm, den Kindern Israel, dem Volk, das ihm nahe ist. Hallelujah! |
UMGreek |
¥Ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å ¥ê¥å¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ô¥ì¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ë¥á¥ï¥í ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô¥é¥á. |
ACV |
And he has lifted up the horn of his people, the praise of all his sanctified, even of the sons of Israel, a people near to him. Praise ye LORD. |
AKJV |
He also exalts the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near to him. Praise you the LORD. |
ASV |
And he hath lifted up (1) the horn of his people, The praise of all his saints; Even of the children of Israel, a people near unto him. (2) Praise ye Jehovah. (1) Or a horn for his people, A praise for all his saints; Even for etc 2) Heb Hallelujah ) |
BBE |
He has put on high the horn of his people, for the praise of all his saints; even the children of Israel, a people which is near to him. Let the Lord be praised. |
DRC |
The praise of him is above heaven and earth: and he hath exalted the horn of his people. A hymn to all his saints: to the children of Israel, a people approaching to him. Alleluia. |
Darby |
And he hath lifted up the horn of his people, the praise of all his saints, even of the children of Israel, a people near unto him. Hallelujah! |
ESV |
He has (See 1 Sam. 2:1) raised up a horn for his people, ([Deut. 10:21; Jer. 17:14]) praise for all his saints,for the people of Israel who are (Deut. 4:7; Eph. 2:17) near to him. (See Ps. 135:1) Praise the Lord! |
Geneva1599 |
For he hath exalted the horne of his people, which is a prayse for all his Saintes, euen for the children of Israel, a people that is neere vnto him. Prayse ye the Lord. |
GodsWord |
He has given his people a strong leader, someone praiseworthy for his faithful ones, for the people of Israel, the people who are close to him. Hallelujah! |
HNV |
He has lifted up the horn of his people,the praise of all his holy ones;even of the children of Israel, a people near to him.Praise the LORD! |
JPS |
And He hath lifted up a horn for His people, a praise for all His saints, even for the children of Israel, a people near unto Him. Hallelujah. |
Jubilee2000 |
[He] has exalted the horn of his people; let all his merciful ones praise him; [even] of the sons of Israel, the people near unto him. Halelu-JAH.: |
LITV |
He also lifts up the horn of His people, the praise of all His saints, of the sons of Israel, a people near to Him, Praise Jehovah. |
MKJV |
He also lifts up the horn of His people, the praise of all His saints, even of the sons of Israel, a people near to Him. Praise the LORD! |
RNKJV |
He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye ????. |
RWebster |
He also exalteth the horn of his people , the praise of all his saints ; even of the children of Israel , a people near to him. Praise ye the LORD . |
Rotherham |
Therefore hath he exalted a horn for his people, a praise for all his men of lovingkindness, for the sons of Israel?a people near him, Praise ye Yah! |
UKJV |
He also exalts the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise all of you the LORD. |
WEB |
He has lifted up the horn of his people,the praise of all his saints;even of the children of Israel, a people near to him.Praise Yah! |
Webster |
He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; [even] of the children of Israel, a people near to him. Praise ye the LORD. |
YLT |
And He exalteth the horn of His people, The praise of all His saints, Of the sons of Israel, a people near Him. Praise ye Jah! |
Esperanto |
Kaj Li altigis la kornon de Sia popolo, La gloron de cxiuj Liaj fideluloj, De la filoj de Izrael, Lia plej proksima popolo. Haleluja! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥å¥ñ¥á? ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ò¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥á¥ø ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø |