Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 143Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀ¸·Î ³ªÀÇ ¿ø¼öµéÀ» ²÷À¸½Ã°í ³» ¿µÈ¥À» ±«·Ó°Ô ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ´Ù ¸êÇϼҼ­ ³ª´Â ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
 NIV In your unfailing love, silence my enemies; destroy all my foes, for I am your servant.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¸¦ »ç¶ûÇϽÿÀ´Ï ÀÌ ¿ø¼öµéÀ» ¾ø¾Ö ÁÖ½Ã°í ³ª¸¦ ¾ï´©¸£´Â ÀÚµéÀ» ¸êÇϼҼ­. ÀÌ ¸öÀº ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¸¦ »ç¶ûÇϽÿÀ´Ï ÀÌ ¿ø¾¥µéÀ» ¾ø¾ÖÁÖ½Ã°í ³ª¸¦ ¾ï´©¸£´Â ÀÚµéÀ» ¸êÇϼҼ­. ÀÌ ¸öÀº ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En vernietig my vyande in u goedertierenheid, en bring hulle almal om wat my as vyand behandel; want ek is u kneg.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬´¬Ó¬à¬Û ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ.
 Dan udslet i din Miskundhed mine Fjender, tilintetg©ªr alle, som tr©¡nger min Sj©¡l! Thi jeg er din Tjener.
 GerElb1871 Und in deiner G?te vertilge meine Feinde, und alle Bedr?nger meiner Seele bringe um! denn ich bin dein Knecht.
 GerElb1905 Und in deiner G?te vertilge meine Feinde, und alle Bedr?nger meiner Seele bringe um! Denn ich bin dein Knecht.
 GerLut1545 und verst?re meine Feinde um deiner G?te willen und bringe um alle, die meine Seele ?ngsten; denn ich bin dein Knecht.
 GerSch Und in deiner Gnade vertilge meine Feinde und bringe alle Widersacher meiner Seele um! Denn ich bin dein Knecht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And in thy loving kindness cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, for I am thy servant.
 AKJV And of your mercy cut off my enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am your servant.
 ASV And in thy lovingkindness cut off mine enemies, And destroy all them that afflict my soul; For I am thy servant.
 BBE And in your mercy put an end to my haters, and send destruction on all those who are against my soul; for I am your servant.
 DRC and in thy mercy thou wilt destroy my enemies. And thou wilt cut off all them that afflict my soul: for I am thy servant.
 Darby And in thy loving-kindness cut off mine enemies, and destroy all them that oppress my soul: for I am thy servant.
 ESV And in your steadfast love you will (Ps. 54:5) cut off my enemies, and you will destroy all the adversaries of my soul,for I am your (See Ps. 116:16) servant.
 Geneva1599 And for thy mercy slay mine enemies, and destroy all them that oppresse my soule: for I am thy seruant.
 GodsWord In keeping with your mercy, wipe out my enemies and destroy all who torment me, because I am your servant.
 HNV In your loving kindness, cut off my enemies,and destroy all those who afflict my soul,For I am your servant.
 JPS And in Thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that harass my soul; for I am Thy servant.
 Jubilee2000 And by thy mercy thou shalt scatter my enemies and destroy all the adversaries of my soul; for I [am] thy servant.:
 LITV And in Your mercy cut off my enemies; and destroy all those who afflict my soul; for I am Your servant.
 MKJV And out of Your mercy cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul; for I am Your servant.
 RNKJV And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
 RWebster And of thy mercy cut off my enemies , and destroy all them that afflict my soul : for I am thy servant .
 Rotherham And, in thy lovingkindness, wilt thou exterminate my foes,?and destroy all the adversaries of my soul, because, I, am thy servant.
 UKJV And of your mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am your servant.
 WEB In your loving kindness, cut off my enemies,and destroy all those who afflict my soul,For I am your servant.
 Webster And of thy mercy cut off my enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I [am] thy servant.
 YLT And in Thy kindness cuttest off mine enemies, And hast destroyed all the adversaries of my soul, For I am Thy servant!
 Esperanto Kaj pro Via favorkoreco ekstermu miajn malamikojn Kaj pereigu cxiujn premantojn de mia animo, CXar mi estas Via sklavo.
 LXX(o) (142:12) ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ë¥å¥å¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥é ¥å¥ã¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø