¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 141Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÀÎÀº Àڱ⠱׹°¿¡ °É¸®°Ô ÇÏ½Ã°í ³ª¸¸Àº ¿ÂÀüÈ÷ ¸éÇÏ°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. |
NIV |
Let the wicked fall into their own nets, while I pass by in safety. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÇÀεéÀº ¸ðµÎ ÀúÈñ°¡ Ä£ ±×¹°¿¡ °É·Á µé°Ô ÇϽðí, ³ª´Â ¾ÈÀüÇÏ°Ô ³» ±æÀ» °¡°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÇÀεéÀº ¸ðµÎ ÀúÈñ°¡ Ä£ ±×¹°¿¡ °É·Áµé°Ô ÇÏ½Ã°í ³ª´Â ¾ÈÀüÇÏ°Ô ³» ±æÀ» °¡°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Laat die goddelose in hulle vangkuile val, almal saam, terwyl ?k verbygaan! |
BulVeren |
¬¢¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Þ! |
Dan |
lad de gudl©ªse falde i egne Gram, medens jeg g?r uskadt videre. |
GerElb1871 |
La©¬ die Gesetzlosen in ihre eigenen Netze fallen, w?hrend (Eig. w?hrend zu gleicher Zeit) ich vor?bergehe! |
GerElb1905 |
La©¬ die Gesetzlosen in ihre eigenen Netze fallen, w?hrend (Eig. w?hrend zu gleicher Zeit) ich vor?bergehe! |
GerLut1545 |
Die Gottlosen m?ssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vor?bergehen. |
GerSch |
Die Gottlosen sollen allesamt in ihre eigenen Netze fallen, w?hrend ich daran vor?bergehe! |
UMGreek |
¥Á? ¥ð¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥í¥ø ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥á¥â¥ë¥á¥â¥ç?. |
ACV |
Let the wicked fall into their own nets, while I pass over. |
AKJV |
Let the wicked fall into their own nets, whilst that I with escape. |
ASV |
Let the wicked fall into their own nets, Whilst that I withal (1) escape. (1) Heb pass over ) |
BBE |
Let the sinners be taken in the nets which they themselves have put down, while I go free. |
DRC |
The wicked shall fall in his net: I am alone until I pass. |
Darby |
Let the wicked fall into their own nets, whilst that *I* withal pass over. |
ESV |
Let the wicked ([Ps. 7:15]) fall into their own nets,while I pass by safely. |
Geneva1599 |
Let the wicked fall into his nettes together, whiles I escape. |
GodsWord |
Let wicked people fall into their own nets, while I escape unharmed. |
HNV |
Let the wicked fall together into their own nets,while I pass by. |
JPS |
Let the wicked fall into their own nets, whilst I withal escape. |
Jubilee2000 |
Let the wicked fall together into their own nets, whilst I pass on [ahead] forever.: |
LITV |
Let the wicked fall into their own nets at the same time; I even shall pass by. |
MKJV |
Let the wicked fall into their own nets together, while I escape. |
RNKJV |
Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. |
RWebster |
Let the wicked fall into their own nets , while I escape . {escape: Heb. pass over} |
Rotherham |
They who are lawless, shall fall into the nooses thereof, while, I, at the same time, pass on. |
UKJV |
Let the wicked fall into their own nets, whilst that I likewise escape. |
WEB |
Let the wicked fall together into their own nets,while I pass by. |
Webster |
Let the wicked fall into their own nets, whilst I escape. |
YLT |
The wicked fall in their nets together, till I pass over! |
Esperanto |
La malvirtuloj falu en siajn retojn cxiuj, Dum mi preteriros. |
LXX(o) |
(140:10) ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ì¥õ¥é¥â¥ë¥ç¥ò¥ó¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥í¥á? ¥å¥é¥ì¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ø |