¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 141Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¸¶À½ÀÌ ¾ÇÇÑ ÀÏ¿¡ ±â¿ï¾î Á˾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚµé°ú ÇÔ²² ¾ÇÀ» ÇàÇÏÁö ¸»°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±×µéÀÇ Áø¼ö¼ºÂùÀ» ¸ÔÁö ¸»°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. |
NIV |
Let not my heart be drawn to what is evil, to take part in wicked deeds with men who are evildoers; let me not eat of their delicacies. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÇÇѵé°ú ÇÔ²² ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϼҼ. ³ª´Â ±×µéÀÌ Â÷¸®´Â ½ÄŹ¿¡¼ ¸ÔÁö ¾ÊÀ¸¸®ÀÌ´Ù. ÀÇÀο¡°Ô ¸Å¸¦ ¸Â°í, ±× »ç¶ûÀÇ ¹úÀ» ¹Þ°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸¶À½À» ¾ÇÇÑ ÀÏ¿¡ ±â¿ïÀÌÁö ¾Ê°Ô ÇÏ½Ã°í ¾ÇÇѵé°ú ÇÔ²² ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Neig my hart nie tot iets wat sleg is, om in goddeloosheid dinge te doen saam met manne wat ongeregtigheid werk nie; en laat my van hulle lekkernye nie eet nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ý¬à¬ê¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ã ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö; ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Þ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ñ¬Ü¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ! |
Dan |
B©ªj ikke mit Hjerte til ondt, til at g©ªre gudl©ªs Gerning sammen med Ud?dsm©¡nd; deres l©¡kre Mad vil jeg ikke smage. |
GerElb1871 |
Neige nicht mein Herz zu einer b?sen Sache, um in Gesetzlosigkeit Handlungen zu ver?ben mit M?nnern, die Frevel tun; und m?ge ich nicht essen von ihren Leckerbissen! |
GerElb1905 |
Neige nicht mein Herz zu einer b?sen Sache, um in Gesetzlosigkeit Handlungen zu ver?ben mit M?nnern, die Frevel tun; und m?ge ich nicht essen von ihren Leckerbissen! |
GerLut1545 |
Neige mein Herz nicht auf etwas B?ses, ein gottlos Wesen zu f?hren mit den ?belt?tern, da©¬ ich nicht esse von dem, das ihnen geliebt. |
GerSch |
La©¬ mein Herz sich nicht zu einer b?sen Sache neigen, da©¬ ich gottlose Taten vollbringe mit den ?belt?tern; und von ihren Leckerbissen la©¬ mich nicht genie©¬en! |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥ç¥ä¥å ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Incline not my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. And let me not eat of their dainties. |
AKJV |
Incline not my heart to any evil thing, to practice wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. |
ASV |
Incline not my heart to any evil thing, To practise deeds of wickedness With men that work iniquity: And let me not eat of their dainties. |
BBE |
Keep my heart from desiring any evil thing, or from taking part in the sins of the evil-doers with men who do wrong: and let me have no part in their good things. |
DRC |
Incline not my heart to evil words; to make excuses in sins. With men that work iniquity: and I will not communicate with the choicest of them. |
Darby |
Incline not my heart to any evil thing, to practise deeds of wickedness with men that are workers of iniquity; and let me not eat of their dainties. |
ESV |
(Ps. 119:36) Do not let my heart incline to any evil,to busy myself with wicked deedsin company with men who (ver. 9; Ps. 94:4) work iniquity,and (Prov. 23:6) let me not eat of their delicacies! |
Geneva1599 |
Incline not mine heart to euill, that I should commit wicked workes with men that worke iniquitie: and let me not eate of their delicates. |
GodsWord |
Do not let me be persuaded to do anything evil or to become involved with wickedness, with people who are troublemakers. Do not let me taste their delicacies. |
HNV |
Don¡¯t incline my heart to any evil thing,to practice deeds of wickedness with men who work iniquity.Don¡¯t let me eat of their delicacies. |
JPS |
Incline not my heart to any evil thing, to be occupied in deeds of wickedness with men that work iniquity; and let me not eat of their dainties. |
Jubilee2000 |
Incline not my heart to [any] evil thing, to do works with ungodliness with the men that work iniquity, and let me not eat of their dainties. |
LITV |
Do not let my heart turn aside to any evil thing, to practice deeds in wickedness with men who do evil; and do not let me eat of their delicacies. |
MKJV |
Let not my heart turn aside to any evil thing, to practice wicked works with men who work iniquity; and let me not eat of their delicacies. |
RNKJV |
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. |
RWebster |
Incline not my heart to any evil thing , to practise wicked works with men that work iniquity : and let me not eat of their dainties . |
Rotherham |
Let not my heart incline to a matter of wrong, that I should busy myself with practices in lawlessness, with men working iniquity, and let me not eat of their dainties. |
UKJV |
Incline not my heart to any evil thing, to practice wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. |
WEB |
Don¡¯t incline my heart to any evil thing,to practice deeds of wickedness with men who work iniquity.Don¡¯t let me eat of their delicacies. |
Webster |
Incline not my heart to [any] evil thing, to practice wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. |
YLT |
Incline not my heart to an evil thing, To do habitually actions in wickedness, With men working iniquity, Yea, I eat not of their pleasant things. |
Esperanto |
Ne klinu mian koron al io malbona, Al partoprenado en malbonagoj kun malbonaguloj; Mi ne mangxu iliajn bongustajxojn. |
LXX(o) |
(140:4) ¥ì¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥á¥ò¥é¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥á¥ò¥å¥é? ¥å¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? ¥ò¥ô¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥í¥ä¥ô¥á¥ò¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |