¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 140Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áø½Ç·Î ÀÇÀεéÀÌ ÁÖÀÇ À̸§¿¡ °¨»çÇϸç Á¤Á÷ÇÑ ÀÚµéÀÌ ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡¼ »ì¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence. |
NIV |
Surely the righteous will praise your name and the upright will live before you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÇÀεéÀº ´ç½Å À̸§ ºÎ¸£¸ç °¨»çµå¸®°í ¼ºµµµéÀº ´ç½ÅÀ» ¸ð½Ã°í »ì¸®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÇÀεéÀº ´ç½Å À̸§ ºÎ¸£¸ç °¨»çµå¸®°í ¼ºµµµéÀº ´ç½ÅÀ» ¸ð½Ã°í »ì¸®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Ek weet dat die HERE die regsaak van die ellendige, die reg van die behoeftiges sal behartig. [ (Psalms 140:14) Sekerlik, die regverdiges sal u Naam loof, die opregtes sal voor u aangesig woon. ] |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö! |
Dan |
For vist skal retf©¡rdige prise dit Navn, oprigtige bo for dit ?syn. |
GerElb1871 |
Ja, die Gerechten werden deinen Namen preisen, die Aufrichtigen werden vor deinem (S. die Anm. zu Ps. 16,11) Angesicht wohnen. |
GerElb1905 |
Ja, die Gerechten werden deinen Namen preisen, die Aufrichtigen werden vor deinem (S. die Anm. zu Ps. 16, 11) Angesicht wohnen. |
GerLut1545 |
Denn ich wei©¬, da©¬ der HERR wird des Elenden Sache und der Armen Recht ausf?hren. |
GerSch |
Ja, die Gerechten werden deinen Namen preisen und die Redlichen vor deinem Angesicht wohnen! |
UMGreek |
¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ï¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Surely the righteous shall give thanks to thy name. The upright shall dwell in thy presence. |
AKJV |
Surely the righteous shall give thanks to your name: the upright shall dwell in your presence. |
ASV |
Surely the righteous shall give thanks unto thy name: The upright shall dwell in thy presence. |
BBE |
Truly, the upright will give praise to your name: the holy will have a place in your house. |
DRC |
But as for the just, they shall give glory to thy name: and the upright shall dwell with thy countenance. |
Darby |
Yea, the righteous shall give thanks unto thy name; the upright shall dwell in thy presence. |
ESV |
Surely ([Ps. 64:10]) the righteous shall give thanks to your name; ([Ps. 11:7]) the upright shall dwell in your presence. |
Geneva1599 |
Surely the righteous shall prayse thy Name, and the iust shall dwell in thy presence. |
GodsWord |
Indeed, righteous people will give thanks to your name. Decent people will live in your presence. |
HNV |
Surely the righteous will give thanks to your name.The upright will dwell in your presence. |
JPS |
Surely the righteous shall give thanks unto Thy name; the upright shall dwell in Thy presence. |
Jubilee2000 |
Surely the righteous shall give thanks unto thy name; the upright shall dwell in thy presence.: |
LITV |
Surely the righteous shall give thanks to Your name; the upright shall dwell in Your presence. |
MKJV |
Surely the righteous shall give thanks to Your name; the upright shall dwell in Your presence. |
RNKJV |
Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence. |
RWebster |
Surely the righteous shall give thanks to thy name : the upright shall dwell in thy presence . |
Rotherham |
Surely, the righteous, shall give thanks to thy Name, the upright shall dwell in thy presence. |
UKJV |
Surely the righteous shall give thanks unto your name: the upright shall dwell in your presence. |
WEB |
Surely the righteous will give thanks to your name.The upright will dwell in your presence. |
Webster |
Surely the righteous shall give thanks to thy name: the upright shall dwell in thy presence. |
YLT |
Only--the righteous give thanks to Thy name, The upright do dwell with Thy presence! |
Esperanto |
Kaj virtuloj ja gloros Vian nomon; Piuloj restos antaux Via vizagxo. |
LXX(o) |
(139:14) ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥é ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ø ¥ò¥ï¥ô |