¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 138Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© º¸»óÇØ Áֽø®ÀÌ´Ù ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ ¿µ¿øÇÏ¿À´Ï ÁÖÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀ¸½Å °ÍÀ» ¹ö¸®Áö ¸¶¿É¼Ò¼ |
KJV |
The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands. |
NIV |
The LORD will fulfill his purpose for me; your love, O LORD, endures forever--do not abandon the works of your hands. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ¸ðµç ÀÏ ³ª¸¦ À§ÇØ ÇϽÉÀÌ¿À´Ï, ÀÌ¹Ì ½ÃÀÛÇϽŠÀÏ¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼Áö ¸¶¼Ò¼. ´ç½ÅÀÇ »ç¶û ¿µ¿øÇϽÿɴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. ¸ðµç ÀÏ ³ª¸¦ À§ÇØ ÇϽÉÀÌ¿À´Ï ÀÌ¹Ì ½ÃÀÛÇϽŠÀÏ¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼Áö ¸¶¼Ò¼. ´ç½ÅÀÇ »ç¶û ¿µ¿øÇϽÿɴϴÙ. |
Afr1953 |
Die HERE sal dit vir my voleindig! U goedertierenheid, HERE, is tot in ewigheid: laat nie vaar die werke van u hande nie! |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß. ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ. ¬¯¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬³¬Ú! |
Dan |
HERREN vil f©ªre det igennem for mig, din Miskundhed, HERRE, varer evindelig. Opgiv ej dine H©¡nders V©¡rk! |
GerElb1871 |
Jehova wird?s f?r mich vollenden. Jehova, deine G?te w?hrt ewiglich. La©¬ nicht (O. Du wirst nicht lassen) die Werke deiner H?nde! |
GerElb1905 |
Jehova wird's f?r mich vollenden. Jehova, deine G?te w?hrt ewiglich. La©¬ nicht (O. Du wirst nicht lassen) die Werke deiner H?nde! |
GerLut1545 |
Der HERR wird's ein Ende machen um meinetwillen. HERR, deine G?te ist ewig. Das Werk deiner H?nde wollest du nicht lassen! |
GerSch |
Der HERR wird es f?r mich vollf?hren! HERR, deine Gnade w?hrt ewiglich; das Werk deiner H?nde wirst du nicht lassen! |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ë¥å¥÷¥ç?. |
ACV |
LORD will perfect that which concerns me. Thy loving kindness, O LORD, is forever. Forsake not the works of thine own hands. |
AKJV |
The LORD will perfect that which concerns me: your mercy, O LORD, endures for ever: forsake not the works of your own hands. |
ASV |
Jehovah will perfect that which concerneth me: Thy lovingkindness, O Jehovah, endureth for ever; Forsake not the works of thine own hands. |
BBE |
The Lord will make all things complete for me: O Lord, your mercy is eternal; do not give up the works of your hands. |
DRC |
The Lord will repay for me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: O despise not the work of thy hands. |
Darby |
Jehovah will perfect what concerneth me: thy loving-kindness, O Jehovah, endureth for ever; forsake not the works of thine own hands. |
ESV |
The Lord will (Ps. 57:2; [Phil. 1:6]) fulfill his purpose for me; (Ps. 136:1; See 1 Chr. 16:41) your steadfast love, O Lord, endures forever.Do not forsake (See Ps. 100:3) the work of your hands. |
Geneva1599 |
The Lord will performe his worke toward me: O Lord, thy mercie endureth for euer: forsake not the workes of thine handes. |
GodsWord |
The LORD will do everything for me. O LORD, your mercy endures forever. Do not let go of what your hands have made. |
HNV |
The LORD will fulfill that which concerns me;your loving kindness, LORD, endures forever.Don¡¯t forsake the works of your own hands. |
JPS |
The LORD will accomplish that which concerneth me; Thy mercy, O LORD, endureth for ever; forsake not the work of Thine own hands. |
Jubilee2000 |
The LORD will perfect [that which] concerns me; thy mercy, O LORD, [endures] for ever; forsake not the works of thine own hands.: |
LITV |
Jehovah will perfect His work in me; O Jehovah, Your mercy endures forever; You will not forsake the works of Your hands. |
MKJV |
The LORD will perfect His work in me; Your mercy, O LORD, endures forever; do not forsake the work of Your own hands. |
RNKJV |
??? will perfect that which concerneth me: thy mercy, O ????, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands. |
RWebster |
The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy , O LORD , endureth for ever : forsake not the works of thy own hands . |
Rotherham |
Yahweh, will carry through my cause,?O Yahweh! thy lovingkindness, is age-abiding, The works of thine own hands, do not thou desert. |
UKJV |
The LORD will perfect that which concerns me: your mercy, O LORD, endures for ever: forsake not the works of yours own hands. |
WEB |
Yahweh will fulfill that which concerns me;your loving kindness, Yahweh, endures forever.Don¡¯t forsake the works of your own hands. |
Webster |
The LORD will perfect [that which] concerneth me: thy mercy, O LORD, [endureth] for ever: forsake not the works thy own hands. |
YLT |
Jehovah doth perfect for me, O Jehovah, Thy kindness is to the age, The works of Thy hands let not fall! |
Esperanto |
La Eternulo plenumos por mi. Ho Eternulo, Via boneco estas eterna; La kreitajxojn de Viaj manoj ne forlasu. |
LXX(o) |
(137:8) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ç? |