Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 138Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÁÖÀÇ ¼ºÀüÀ» ÇâÇÏ¿© ¿¹¹èÇϸç ÁÖÀÇ ÀÎÀÚÇϽɰú ¼º½ÇÇϽÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÁÖÀÇ À̸§¿¡ °¨»çÇÏ¿À¸®´Ï ÀÌ´Â ÁÖ²²¼­ ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» ÁÖÀÇ ¸ðµç À̸§º¸´Ù ³ô°Ô ÇϼÌÀ½À̶ó
 KJV I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
 NIV I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word.
 °øµ¿¹ø¿ª °Å·èÇÑ ´ç½ÅÀÇ ±ÃÀü ÇâÇÏ¿© ¾þµå·Á ÀÎÀÚÇÔ°ú ¼º½ÇÇÔÀ» ¿ì·¯¸£¸ç ´ç½ÅÀÇ À̸§ ¹Þµé¾î °¨»ç±âµµ µå¸³´Ï´Ù. ¾ð¾àÇϽŠ±× ¸»¾¸, ´ç½Å ¸í¼ºº¸´Ù Å©°Ô ÆÛÁ³»ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °Å·èÇÑ ´ç½ÅÀÇ ±ÃÀü ÇâÇÏ¿© ¾þµå·Á ÀÎÀÚÇÔ°ú ¼º½ÇÇÔÀ» ¿ì·¯¸£¸ç ´ç½ÅÀÇ À̸§ ¹Þµé¾î °¨»ç±âµµ µå¸³´Ï´Ù. ¾ð¾àÇϽŠ±× ¸»¾¸ ´ç½Å ¸í¼ºº¸´Ù Å©°Ô ÆÛÁ³»ç¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek sal my neerbuig na u heilige paleis en u Naam loof, om u goedertierenheid en om u trou ontwil; want U het vanwe? u ganse Naam u toesegging groot gemaak.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬´¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬´¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ý ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö.
 Dan jeg vil tilbede, vendt mod dit hellige Tempel, og mere end alt vil jeg prise dit Navn for din Miskundheds og Trofastheds Skyld; thi du har herliggjort dit Ord.
 GerElb1871 Ich will anbeten gegen deinen heiligen Tempel, und deinen Namen preisen um deiner G?te und deiner Wahrheit willen; denn du hast dein Wort (O. deine Zusage) gro©¬ gemacht ?ber all deinen Namen.
 GerElb1905 Ich will anbeten gegen deinen heiligen Tempel, und deinen Namen preisen um deiner G?te und deiner Wahrheit willen; denn du hast dein Wort (O. deine Zusage) gro©¬ gemacht ?ber all deinen Namen.
 GerLut1545 Ich will anbeten zu deinem heiligen Tempel und deinem Namen danken um deine G?te und Treue; denn du hast deinen Namen ?ber alles herrlich gemacht durch dein Wort.
 GerSch Ich will anbeten, zu deinem heiligen Tempel gewandt, und deinem Namen danken um deiner Gnade und Treue willen, denn du hast ?ber alles gro©¬ gemacht deinen Namen, dein Wort!
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV I will worship toward thy holy temple, and give thanks to thy name for thy loving kindness and for thy truth. For thou have magnified thy word above all thy name.
 AKJV I will worship toward your holy temple, and praise your name for your loving kindness and for your truth: for you have magnified your word above all your name.
 ASV I will worship toward thy holy temple, And give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: For thou hast magnified thy word above all thy name.
 BBE I will give worship before your holy Temple, praising your name for your mercy and for your unchanging faith: for you have made your word greater than all your name.
 DRC I will worship towards thy holy temple, and I will give glory to thy name. For thy mercy, and for thy truth: for thou hast magnified thy holy name above all.
 Darby I will bow down toward the temple of thy holiness, and celebrate thy name for thy loving-kindness and for thy truth; for thou hast magnified thy word above all thy name.
 ESV I bow down (Ps. 28:2; 1 Kgs. 8:29) toward your (Ps. 5:7) holy templeand give thanks to your name for your steadfast love and your faithfulness,for you have exalted above all thingsyour name and your word. (Or you have exalted your word above all your name)
 Geneva1599 I will worship toward thine holy Temple and praise thy Name, because of thy louing kindenesse and for thy trueth: for thou hast magnified thy Name aboue all things by thy word.
 GodsWord I will bow toward your holy temple. I will give thanks to your name because of your mercy and truth. You have made your name and your promise greater than everything.
 HNV I will bow down toward your holy temple,and give thanks to your Name for your loving kindness and for your truth;for you have exalted your Name and your Word above all.
 JPS I will bow down toward Thy holy temple, and give thanks unto Thy name for Thy mercy and for Thy truth; for Thou hast magnified Thy word above all Thy name.
 Jubilee2000 I will worship the temple of thy holiness and praise thy name above thy mercy and thy truth; for thou hast made thy name [to be] magnificent [and raised up] thy [spoken] word above all things.
 LITV I will worship toward Your holy temple, and give thanks to Your name for Your mercy, and for Your truth; for You have magnified Your word above all Your name.
 MKJV I will worship toward Your holy temple, and praise Your name for Your loving-kindness and for Your truth's sake; for You have magnified Your word above all Your name.
 RNKJV I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word and thy name above all.
 RWebster I will worship toward thy holy temple , and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth : for thou hast magnified thy word above all thy name .
 Rotherham I will bow down towards thy holy temple, and thank thy Name, for thy lovingkindness and for thy faithfulness, For thou hast magnified, above all thy Name, thy word!
 UKJV I will worship toward your holy temple, and praise your name for your loving kindness and for your truth: for you have magnified your word above all your name.
 WEB I will bow down toward your holy temple,and give thanks to your Name for your loving kindness and for your truth;for you have exalted your Name and your Word above all.
 Webster I will worship towards thy holy temple, and praise thy name for thy loving-kindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
 YLT I bow myself toward Thy holy temple, And I confess Thy name, For Thy kindness, and for Thy truth, For Thou hast made great Thy saying above all Thy name.
 Esperanto Mi klinigxas antaux Via sankta templo, Kaj mi gloras Vian nomon por Via boneco kaj vereco; CXar Vi grandigis pli ol cxio Vian nomon per Via vorto.
 LXX(o) (137:2) ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥á¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥å¥ë¥å¥å¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥á? ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ë¥ï¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø