¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 137Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ê¸ÁÇÒ µþ ¹Ùº§·Ð¾Æ ³×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÇàÇÑ ´ë·Î ³×°Ô °±´Â ÀÚ°¡ º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù |
KJV |
O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us. |
NIV |
O Daughter of Babylon, doomed to destruction, happy is he who repays you for what you have done to us-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÆÄ±«ÀÚ ¹Ùºô·Ð¾Æ, ³×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÔÈù ÇØ¾ÇÀ» ±×´ë·Î °±¾Æ ÁÖ´Â »ç¶÷¿¡°Ô Çà¿îÀÌ ÀÖÀ»Áö¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÆÄ±«ÀÚ ¹Ùº§·Ð¾Æ. ³×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÔÈù ÇØ¾ÇÀ» ±×´ë·Î °±¾ÆÁÖ´Â »ç¶÷¿¡°Ô Çà¿îÀÌ ÀÖÀ»Áö¶ó |
Afr1953 |
o Dogter van Babel, jy verwoeste, gelukkig is hy wat jou sal vergeld wat jy ons aangedoen het! |
BulVeren |
¬°, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬Ö¬ê, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ñ! |
Dan |
Du Babels Datter, du ¨ªdel©¡gger! Salig den, der geng©¡lder dig, hvad du gjorde imod os! |
GerElb1871 |
Tochter Babel, du Verw?stete! (Viell.: zu verw?stende) Gl?ckselig, der dir dasselbe vergilt, was du uns getan hast! |
GerElb1905 |
Tochter Babel, du Verw?stete! (Viell.: zu verw?stende) Gl?ckselig, der dir dasselbe vergilt, was du uns getan hast! |
GerLut1545 |
Du verst?rte Tochter Babel, wohl dem, der dir vergelte, wie du uns getan hast! |
GerSch |
Tochter Babel, du Verw?sterin! Wohl dem, der dir vergilt, was du uns angetan! |
UMGreek |
¥È¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ç ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç?, ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ó¥á¥ì¥ï¥é¥â¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? |
ACV |
O daughter of Babylon, who is to be destroyed, happy shall he be who rewards thee as thou have served us. |
AKJV |
O daughter of Babylon, who are to be destroyed; happy shall he be, that rewards you as you have served us. |
ASV |
O daughter of Babylon, (1) that art to be destroyed, Happy shall he be, that rewardeth thee As thou hast served us. (1) Or that art laid waste ) |
BBE |
O daughter of Babylon, whose fate is destruction; happy is the man who does to you what you have done to us. |
DRC |
O daughter of Babylon, miserable: blessed shall he be who shall repay thee thy payment which thou hast paid us. |
Darby |
Daughter of Babylon, who art to be laid waste, happy he that rendereth unto thee that which thou hast meted out to us. |
ESV |
O daughter of Babylon, (Isa. 21:9; 47:1-15; Jer. 25:12; 50:1-46; 51:1-64; See Isa. 13:1-22) doomed to be destroyed,blessed shall he be who (Jer. 51:24, 56; [Ps. 28:4]) repays youwith what you have done to us! |
Geneva1599 |
O daughter of Babel, worthy to be destroyed, blessed shall he be that rewardeth thee, as thou hast serued vs. |
GodsWord |
You destructive people of Babylon, blessed is the one who pays you back with the same treatment you gave us. |
HNV |
Daughter of Babylon, doomed to destruction,he will be happy who rewards you,as you have served us. |
JPS |
O daughter of Babylon, that art to be destroyed; happy shall he be, that repayeth thee as thou hast served us. |
Jubilee2000 |
O daughter of Babylon, [who art to be] destroyed; happy [shall he be], that rewards thee as thou hast served us. |
LITV |
O daughter of Babylon, O destroyed one! Blessed is he who shall repay to you your reward which you rewarded to us. |
MKJV |
O daughter of Babylon, O destroyed one! Blessed is he who will repay to you your reward which you rewarded to us. |
RNKJV |
O daughter of Babylon, who art to be destroyed; joyful shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us. |
RWebster |
O daughter of Babylon , who art to be destroyed ; happy shall he be , that rewardeth thee as thou hast served us. {destroyed: Heb. wasted} {rewardeth...: Heb. recompenseth unto thee thy deed which thou didst to us} |
Rotherham |
O ruined daughter of Babylon,?how happy the man who shall repay thee thy dealing, wherewith thou didst deal with us! |
UKJV |
O daughter of Babylon, who are to be destroyed; happy shall he be, that rewards you as you have served us. |
WEB |
Daughter of Babylon, doomed to destruction,he will be happy who rewards you,as you have served us. |
Webster |
O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy [shall he be], that rewardeth thee as thou hast served us. |
YLT |
O daughter of Babylon, O destroyed one, O the happiness of him who repayeth to thee thy deed, That thou hast done to us. |
Esperanto |
Ho ruinigema filino de Babel! Bone estos al tiu, Kiu repagos al vi por la faro, kiun vi faris al ni. |
LXX(o) |
(136:8) ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ç ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ï? ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥ï? ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ç¥ì¥é¥í |