¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 136Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ¿© ±¤¾ß¸¦ Åë°úÇÏ°Ô ÇϽŠÀÌ¿¡°Ô °¨»çÇ϶ó ±× ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ ¿µ¿øÇÔÀ̷δ٠|
KJV |
To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. |
NIV |
to him who led his people through the desert, His love endures forever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¸·¿¡¼ ´ç½Å ¹é¼º ÀεµÇϼ̴Ù. "±×ÀÇ »ç¶û ¿µ¿øÇϽôÙ." |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¸·¿¡¼ ´ç½Å ¹é¼º ÀεµÇϼ̴Ù. "±×ÀÇ »ç¶û ¿µ¿øÇϽôÙ." |
Afr1953 |
Wat sy volk deur die woestyn gelei het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ! |
Dan |
Som f©ªrte sit Folk i ¨ªrkenen; thi hans Miskundhed varer evindelig! |
GerElb1871 |
Den, der sein Volk durch die W?ste f?hrte, denn seine G?te w?hrt ewiglich; |
GerElb1905 |
den, der sein Volk durch die W?ste f?hrte, denn seine G?te w?hrt ewiglich; |
GerLut1545 |
Der sein Volk f?hrete durch die W?ste; denn seine G?te w?hret ewiglich. |
GerSch |
der sein Volk durch die W?ste f?hrte; denn seine Gnade w?hrt ewiglich! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥í ¥ï¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
to him who led his people through the wilderness, for his loving kindness is forever, |
AKJV |
To him which led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever. |
ASV |
To him that led his people through the wilderness; For his lovingkindness endureth for ever: |
BBE |
To him who took his people through the waste land: for his mercy is unchanging for ever. |
DRC |
Who led his people through the desert: for his mercy endureth for ever. |
Darby |
To him that led his people through the wilderness, for his loving-kindness endureth for ever; |
ESV |
to him who (Ex. 15:22; Deut. 8:15; See Ps. 77:20) led his people through the wilderness,for his steadfast love endures forever; |
Geneva1599 |
Which led his people through the wildernes: for his mercie endureth for euer: |
GodsWord |
Give thanks to the one who led his people through the desert-- because his mercy endures forever. |
HNV |
To him who led his people through the wilderness;for his loving kindness endures forever: |
JPS |
To Him that led His people through the wilderness, for His mercy endureth for ever. |
Jubilee2000 |
To him who led his people through the wilderness: for his mercy [endures] for ever. |
LITV |
to Him who led His people in the wilderness; for His mercy endures forever; |
MKJV |
To Him who led His people through the wilderness; for His mercy endures forever. |
RNKJV |
To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. |
RWebster |
To him who led his people through the wilderness : for his mercy endureth for ever . |
Rotherham |
To him that led his people through the desert, For, age-abiding, is his lovingkindness. |
UKJV |
To him which led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever. |
WEB |
To him who led his people through the wilderness;for his loving kindness endures forever: |
Webster |
To him who led his people through the wilderness: for his mercy [endureth] for ever. |
YLT |
To Him leading His people in a wilderness, For to the age is His kindness. |
Esperanto |
Kiu kondukis Sian popolon tra la dezerto, CXar eterna estas Lia boneco; |
LXX(o) |
(135:16) ¥ó¥ø ¥ä¥é¥á¥ã¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥ê ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |