Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 129Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áö³ª°¡´Â Àڵ鵵 ¿©È£¿ÍÀÇ º¹ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù Çϰųª ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÃູÇÑ´Ù ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.
 NIV May those who pass by not say, "The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD."
 °øµ¿¹ø¿ª Áö³ª´Â »ç¶÷, ¾Æ¹«µµ "¾ßÈÑÀÇ ÃູÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô Àֱ⸦ ! ¾ßÈÑÀÇ À̸§À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ºó´Ù" ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ Áö³ª´Â »ç¶÷ ¾Æ¹«µµ "¿©È£¿ÍÀÇ ÃູÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô Àֱ⸦ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ºó´Ù." ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Sodat die wat verbygaan, nie s? nie: Die se?n van die HERE oor julle! Ons se?n julle in die Naam van die HERE.
 BulVeren ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã! ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡!
 Dan Folk, som g?r forbi, siger ikke: "HERRENs Velsignelse over eder! Vi velsigner eder i HERRENs Navn!"
 GerElb1871 Und die Vor?bergehenden sagen nicht: Jehovas Segen ?ber euch! Wir segnen euch im Namen Jehovas.
 GerElb1905 und die Vor?bergehenden sagen nicht: Jehovas Segen ?ber euch! Wir segnen euch im Namen Jehovas.
 GerLut1545 und die vor?bergehen, nicht sprechen: Der Segen des HERRN sei ?ber euch; wir segnen euch im Namen des HERRN!
 GerSch von denen auch die Vor?bergehenden nicht sagen: ?Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!?
 UMGreek ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥â¥á¥ó¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ò¥á? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV Neither do those who go by say, The blessing of LORD be upon you. We bless you in the name of LORD.
 AKJV Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be on you: we bless you in the name of the LORD.
 ASV Neither do they that go by say, The blessing of Jehovah be upon you; We bless you in the name of Jehovah.
 BBE And those who go by do not say, The blessing of the Lord be on you; we give you blessing in the name of the Lord.
 DRC And they that have passed by have not said: The blessing of the Lord be upon you: we have blessed you in the name of the Lord.
 Darby Neither do the passers-by say, The blessing of Jehovah be upon you; we bless you in the name of Jehovah!
 ESV nor do those who pass by say, (Ruth 2:4) The blessing of the Lord be upon you!We (Ps. 118:26) bless you in the name of the Lord!
 Geneva1599 Neither they, which go by, say, The blessing of the Lord be vpon you, or, We blesse you in the Name of the Lord.
 GodsWord Those who pass by will never say [to them], "May you be blessed by the LORD" or "We bless you in the name of the LORD."
 HNV Neither do those who go by say,¡°The blessing of the LORD be on you.We bless you in the name of the LORD.¡±
 JPS Neither do they that go by say: 'The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.'
 Jubilee2000 Neither did those who go by say, The blessing of the LORD [be] upon you; we bless you in the name of the LORD.:
 LITV And those who pass by have never said, The blessing of Jehovah be on you; we bless you in the name of Jehovah.
 MKJV And those who pass by have never said, The blessing of the LORD be on you; we bless you in the name of the LORD.
 RNKJV Neither do they which go by say, The blessing of ???? be upon you: we bless you in the name of ????.
 RWebster Neither do they who go by say , The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD .
 Rotherham Neither have the passers-by ever said, The blessing of Yahweh, be unto you,?We have blessed you in the Name of Yahweh.
 UKJV Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.
 WEB Neither do those who go by say,¡°The blessing of Yahweh be on you.We bless you in the name of Yahweh.¡±
 Webster Neither do they who go by, say, The blessing of the LORD [be] upon you: we bless you in the name of the LORD.
 YLT And the passers by have not said, `The blessing of Jehovah is on you, We blessed you in the Name of Jehovah!'
 Esperanto Kaj la preterirantoj ne diros: Beno de la Eternulo estu al vi, Ni benas vin per la nomo de la Eternulo.
 LXX(o) (128:8) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ô¥ì¥á? ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø