¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 129Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ÁöºØÀÇ Ç®°ú °°À»Áö¾î´Ù ±×°ÍÀº ÀÚ¶ó±â Àü¿¡ ¸¶¸£´Â °ÍÀ̶ó |
KJV |
Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: |
NIV |
May they be like grass on the roof, which withers before it can grow; |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁöºØ À§ÀÇ Ç®Æ÷±âó·³ »ÌÀ» »õµµ ¾øÀÌ ½Ãµé¾î ¹ö·Á¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁöºØ¿ìÀÇ Ç®Æ÷±âó·³ »ÌÀ»»õµµ ¾øÀÌ ½Ãµé¾î ¹ö·Á¶ó. |
Afr1953 |
Laat hulle word soos gras op die dakke wat verdor voordat 'n mens dit uittrek, |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ö, |
Dan |
blive som Gr©¡s p? Tage, der visner, f©ªrend det skyder Str?, |
GerElb1871 |
M?gen sie sein wie das Gras der D?cher, welches verdorrt, ehe man es ausrauft, (O. ehe es aufgeschlossen ist) |
GerElb1905 |
M?gen sie sein wie das Gras der D?cher, welches verdorrt, ehe man es ausrauft, (O. ehe es aufgeschlossen ist) |
GerLut1545 |
Ach, da©¬ sie m?©¬ten sein wie das Gras auf den D?chern, welches verdorret, ehe man es ausrauft, |
GerSch |
sie m?ssen werden wie das Gras auf den D?chern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft, |
UMGreek |
¥Á? ¥ã¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ø? ¥ï ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥é¥í ¥å¥ê¥ñ¥é¥æ¥ø¥è¥ç ¥î¥ç¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é |
ACV |
Let them be as the grass upon the housetops, which withers before it grows up, |
AKJV |
Let them be as the grass on the housetops, which wither before it grows up: |
ASV |
Let them be as the grass upon the housetops, Which withereth before it (1) groweth up; (1) Or is plucked up ) |
BBE |
Let them be like the grass on the house-tops, which is dry before it comes to full growth. |
DRC |
Let them be as grass on the tops of houses: which withered before it be plucked up: |
Darby |
Let them be as the grass upon the house-tops, which withereth before it is plucked up, |
ESV |
Let them be like (2 Kgs. 19:26; Isa. 37:27) the grass on the housetops,which (Ps. 37:2; Job 8:12) withers before it grows up, |
Geneva1599 |
They shalbe as the grasse on the house tops, which withereth afore it commeth forth. |
GodsWord |
Make them be like grass on a roof, like grass that dries up before it produces a stalk. |
HNV |
Let them be as the grass on the housetops,which withers before it grows up; |
JPS |
Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it springeth up; |
Jubilee2000 |
They shall be as the grass [upon] the housetops, which withers before it grows up, |
LITV |
let them be like the grass on the rooftops, which dries up before it draws out; |
MKJV |
Let them be like the grass on the housetops, which dries up before it grows up, |
RNKJV |
Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: |
RWebster |
Let them be as the grass upon the housetops , which withereth before it groweth up : |
Rotherham |
Let them become like the grass of housetops, which, before it is pulled up, hath withered; |
UKJV |
Let them be as the grass upon the housetops, which withers before it grows up: |
WEB |
Let them be as the grass on the housetops,which withers before it grows up; |
Webster |
Let them be as the grass [upon] the house-tops, which withereth before it groweth up: |
YLT |
They are as grass of the roofs, That before it was drawn out withereth, |
Esperanto |
Ili estu kiel tegmenta herbo, Kiu forvelkas, antaux ol oni gxin elsxiris; |
LXX(o) |
(128:6) ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç |