Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 129Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ÀǷοì»ç ¾ÇÀεéÀÇ ÁÙÀ» ²÷À¸¼Ìµµ´Ù
 KJV The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
 NIV But the LORD is righteous; he has cut me free from the cords of the wicked.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀǷοì½Å ¾ßÈѲ²¼­´Â ¾ÇÀεéÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ¹Ú»ì³»¼Ì´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ÀǷοì½Å ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¾ÇÀεéÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ¹Ú»ì³»¼Ì´Ù."
 Afr1953 Die HERE is regverdig: Hy het die toue van die goddelose afgekap.
 BulVeren ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬´¬à¬Û ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan retf©¡rdig er HERREN, han overskar de gudl©ªses Reb.
 GerElb1871 Jehova ist gerecht; er hat durchschnitten das Seil der Gesetzlosen.
 GerElb1905 Jehova ist gerecht; er hat durchschnitten das Seil der Gesetzlosen.
 GerLut1545 Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.
 GerSch Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ï¥÷¥å ¥ó¥á ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í.
 ACV LORD is righteous. He has cut apart the cords of the wicked.
 AKJV The LORD is righteous: he has cut asunder the cords of the wicked.
 ASV Jehovah is righteous: He hath cut asunder the cords of the wicked.
 BBE The Lord is true: the cords of the evil-doers are broken in two.
 DRC The Lord who is just will cut the necks of sinners:
 Darby Jehovah is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
 ESV The Lord is righteous;he has cut (Ps. 2:3) the cords of the wicked.
 Geneva1599 But the righteous Lord hath cut the cordes of the wicked.
 GodsWord The LORD is righteous. He has cut me loose from the ropes that wicked people tied around me.
 HNV The LORD is righteous.He has cut apart the cords of the wicked.
 JPS The LORD is righteous; He hath cut asunder the cords of the wicked.'
 Jubilee2000 The LORD [is] righteous; he has cut asunder the cords of the wicked.
 LITV Jehovah is righteous; He severs the cords of the wicked.
 MKJV The LORD is righteous; He cuts off the cords of the wicked.
 RNKJV ??? is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
 RWebster The LORD is righteous : he hath cut asunder the cords of the wicked .
 Rotherham Yahweh, is righteous, He hath cut asunder the cords of the lawless.
 UKJV The LORD is righteous: he has cut asunder the cords of the wicked.
 WEB Yahweh is righteous.He has cut apart the cords of the wicked.
 Webster The LORD [is] righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
 YLT Jehovah is righteous, He hath cut asunder cords of the wicked.
 Esperanto La Eternulo estas justa; Li dishakis la sxnurojn de la malvirtuloj.
 LXX(o) (128:4) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ï¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ö¥å¥í¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø