Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 116Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¼øÁøÇÑ ÀÚ¸¦ ÁöŰ½Ã³ª´Ï ³»°¡ ¾î·Á¿ï ¶§¿¡ ³ª¸¦ ±¸¿øÇϼ̵µ´Ù
 KJV The Lord preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
 NIV The LORD protects the simplehearted; when I was in great need, he saved me.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ì¾àÇÑ ÀÚ¸¦ ÁöÄÑ Áֽô ¾ßÈÑÀ̽öó. °¡¿²´ø ÀÌ ¸öÀ» ±¸ÇØ Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ì¾àÇÑ ÀÚ¸¦ ÁöÄÑÁֽô ¿©È£¿ÍÀ̽öó. °¡¿±´ø ÀÌ ¸öÀ» ±¸ÇØÁ̴ּÙ.
 Afr1953 Die HERE bewaar die eenvoudiges; ek het swak geword, maar Hy het my gehelp.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬à¬Õ¬å¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Þ¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú.
 Dan HERREN vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.
 GerElb1871 Jehova bewahrt die Einf?ltigen; ich war elend, (O. schwach) und er hat mich gerettet.
 GerElb1905 Jehova bewahrt die Einf?ltigen; ich war elend, (O. schwach) und er hat mich gerettet.
 GerLut1545 Der HERR beh?tet die Einf?ltigen. Wenn ich unterliege, so hilft er mir.
 GerSch Der HERR beh?tet die Einf?ltigen; ich war ganz elend, aber er half mir.
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í.
 ACV LORD preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
 AKJV The LORD preserves the simple: I was brought low, and he helped me.
 ASV Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.
 BBE The Lord keeps the simple; I was made low, and he was my saviour.
 DRC The Lord is the keeper of little ones: I was little and he delivered me.
 Darby Jehovah keepeth the simple: I was brought low, and he saved me.
 ESV The Lord preserves (See Ps. 19:7) the simple;when (Ps. 79:8; 142:6) I was brought low, he saved me.
 Geneva1599 The Lord preserueth the simple: I was in miserie and he saued me.
 GodsWord The LORD protects defenseless people. When I was weak, he saved me.
 HNV The LORD preserves the simple.I was brought low, and he saved me.
 JPS The LORD preserveth the simple; I was brought low, and He saved me.
 Jubilee2000 The LORD preserves the simple; I was brought low, and he saved me.
 LITV Jehovah keeps the simple; I was low, but He saved me.
 MKJV The LORD keeps the simple; I was brought low, and He helped me.
 RNKJV ??? preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
 RWebster The LORD preserveth the simple : I was brought low , and he helped me.
 Rotherham Yahweh, preserveth the simple, I was brought low, when, to me, he granted salvation.
 UKJV The LORD perserves the simple: I was brought low, and he helped me.
 WEB Yahweh preserves the simple.I was brought low, and he saved me.
 Webster The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
 YLT A preserver of the simple is Jehovah, I was low, and to me He giveth salvation.
 Esperanto La Eternulo gardas la simplanimulojn; Mi estis en mizero, kaj Li min savis.
 LXX(o) (114:6) ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥ó¥á ¥í¥ç¥ð¥é¥á ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø