¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 109Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ ´ëÀûµéÀÌ ¿åÀ» ¿Ê ÀÔµí ÇÏ°Ô ÇϽøç Àڱ⠼öÄ¡¸¦ °Ñ¿Ê °°ÀÌ ÀÔ°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. |
NIV |
My accusers will be clothed with disgrace and wrapped in shame as in a cloak. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ °í¹ßÇÏ´Â ÀÚµé. ¿Â ¸ö¿¡ ¸Á½Å»ìÀÌ ³¢°í °Ñ¿Êó·³ Ä¡¿åÀ» µÚÁý¾î ¾²°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¸¦ °í¹ßÇÏ´Â ÀÚµé ¿Â ¸ö¿¡ ¸Á½Å»ìÀÌ ³¢°í °Ñ¿Êó·³ Ä¡¿åÀ» µÚÁý¾î ¾²°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Laat my te?standers beklee word met smaad en hulle toedraai in hul skande soos in 'n mantel. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬ã ¬Ò¬Ö¬Ù¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ! |
Dan |
lad mine Fjender kl©¡des i Sk©¡ndsel, if©ªres Skam som en Kappe! |
GerElb1871 |
La©¬ meine Widersacher bekleidet werden (O. Meine Widersacher werden bekleidet werden) mit Schande, und in ihre Schmach sich h?llen wie in einen Mantel! (Eig. ein Oberkleid) |
GerElb1905 |
La©¬ meine Widersacher bekleidet werden (O. Meine Widersacher werden bekleidet werden) mit Schande, und in ihre Schmach sich h?llen wie in einen Mantel! (Eig. ein Oberkleid) |
GerLut1545 |
Meine Widersacher m?ssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock. |
GerSch |
Meine Ankl?ger m?ssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich h?llen wie in einen Mantel. |
UMGreek |
¥Á? ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ç¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥õ¥ï¥ñ¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ø? ¥å¥ð¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Let my adversaries be clothed with dishonor, and let them cover themselves with their own shame as with a robe. |
AKJV |
Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. |
ASV |
(1) Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe. (1) Or Mine adversaries shall be clothed...And they shall cover etc ) |
BBE |
Let my haters be clothed with shame, covering themselves with shame as with a robe. |
DRC |
Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak. |
Darby |
Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle. |
ESV |
May my accusers be (ver. 18; See Job 8:22) clothed with dishonor;may they (Ps. 71:13; [Ps. 35:26]) be wrapped in their own shame as in a cloak! |
Geneva1599 |
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke. |
GodsWord |
Let those who accuse me wear disgrace as though it were clothing. Let them be wrapped in their shame as though it were a robe. |
HNV |
Let my adversaries be clothed with dishonor.Let them cover themselves with their own shame as with a robe. |
JPS |
Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe. |
Jubilee2000 |
Let those who speak evil against me falsely be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion as with a mantle. |
LITV |
Let those who accuse me be clothed with shame; and cover themselves in their shame as with a robe. |
MKJV |
Let my foes be clothed with shame, and let them cover themselves with their own shame, as with a cloak. |
RNKJV |
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. |
RWebster |
Let my adversaries be clothed with shame , and let them cover themselves with their own confusion , as with a mantle . |
Rotherham |
Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame. |
UKJV |
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. |
WEB |
Let my adversaries be clothed with dishonor.Let them cover themselves with their own shame as with a robe. |
Webster |
Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. |
YLT |
Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe is their shame. |
Esperanto |
Miaj kontrauxuloj kovrigxu per malhonoro, Kaj ili envolvigxu en sian honton kiel en veston. |
LXX(o) |
(108:29) ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥í¥ä¥é¥á¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ð¥ë¥ï¥é¥ä¥á ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |