Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 109Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ÀÚ³àµéÀº À¯¸®ÇÏ¸ç ±¸°ÉÇÏ°í ±×µéÀÇ È²ÆóÇÑ ÁýÀ» ¶°³ª ºô¾î¸Ô°Ô ÇϼҼ­
 KJV Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
 NIV May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀڽĵéÀº À̸®Àú¸® ºô¾î ¸Ô°í ´Ù´Ï¸ç, ÆóÇã µÈ Á¦ Áý¸¶Àú ÂѰܳª°Ô ÇÏÀÚ.
 ºÏÇѼº°æ ÀڽĵéÀº À̸®Àú¸® ºô¾î¸Ô°í ´Ù´Ï¸ç ÆóÇãµÈ Á¦Áý¸¶Àú ÂѰܳª°Ô ÇÏÀÚ.
 Afr1953 en laat sy kinders oral rondswerwe en bedel en brood soek, weg van hulle puinhope af.
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ñ¬ä, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬á¬à¬â¬å¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ!
 Dan hans B©ªrn flakke om og tigge, drives bort fra et ©ªde Hjem;
 GerElb1871 Und m?gen seine S?hne umherschweifen und betteln und fern von ihren verw?steten Wohnungen (W. ihren Tr?mmern) nach Brot suchen!
 GerElb1905 Und m?gen seine S?hne umherschweifen und betteln und fern von ihren verw?steten Wohnungen (W. ihren Tr?mmern) nach Brot suchen!
 GerLut1545 Seine Kinder m?ssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
 GerSch Seine Kinder m?ssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ã¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥á¥é¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥æ¥ç¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥å¥é¥ð¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Let his sons be vagabonds, and beg, and let them seek out of their desolate places.
 AKJV Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
 ASV Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek their bread (1) out of their desolate places. (1) Or far from )
 BBE Let his children be wanderers, looking to others for their food; let them be sent away from the company of their friends.
 DRC Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
 Darby Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek their bread far from their desolate places;
 ESV May his children ([Gen. 4:12]; See Ps. 59:15) wander about and beg, ([Ps. 37:25]) seeking food far from the ruins they inhabit!
 Geneva1599 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
 GodsWord Let his children wander around and beg. Let them seek help far from their ruined homes.
 HNV Let his children be wandering beggars.Let them be sought from their ruins.
 JPS Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
 Jubilee2000 Let his children be continually vagabonds and beg; let them seek [their bread] out of their desolate places.
 LITV and let his sons always beg and wander, and seek food out of their ruins;
 MKJV Let his sons always beg and be vagabonds, and seek food out of their ruins.
 RNKJV Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
 RWebster Let his children be continually vagabonds , and beg : let them seek their bread also out of their desolate places .
 Rotherham Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of heir ruins;
 UKJV Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
 WEB Let his children be wandering beggars.Let them be sought from their ruins.
 Webster Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek [their bread] also out of their desolate places.
 YLT And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
 Esperanto Liaj infanoj vagadu, Kaj ili petu kaj sercxu apud siaj ruinoj.
 LXX(o) (108:10) ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥â¥ë¥ç¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ð¥å¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø