¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 107Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ±×°¡ °íÅëÀ» ÁÖ¾î ±×µéÀÇ ¸¶À½À» °â¼ÕÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ±×µéÀÌ ¾þµå·¯Á®µµ µ½´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾úµµ´Ù |
KJV |
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. |
NIV |
So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÇ ¸¶À½À» °í»ýÀÇ Áú°îÀ¸·Î ä¿ì½Ã´Ï ±×µéÀÌ ¾²·¯Á®µµ ÀÏÀ¸ÄÑ ÁÖ´Â ÀÚ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÇ ¸¶À½À» °í»ýÀÇ Áú°îÀ¸·Î ä¿ì½Ã´Ï ±×µéÀÌ ¾²·¯Á®µµ ÀÏÀ¸ÄÑ ÁÖ´Â ÀÚ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
het Hy hulle hart deur moeite verneder; hulle het gestruikel, en daar was geen helper nie. |
BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Û ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã ¬ä¬â¬å¬Õ; ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ú¬Ü. |
Dan |
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp; |
GerElb1871 |
So beugte er ihr Herz durch M?hsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da. |
GerElb1905 |
so beugte er ihr Herz durch M?hsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da. |
GerLut1545 |
darum mu©¬te ihr Herz mit Ungl?ck geplagt werden, da©¬ sie dalagen, und ihnen niemand half; |
GerSch |
so da©¬ er ihr Herz durch Strafe beugte, da©¬ sie dalagen und ihnen niemand half. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ê¥ï¥ð¥ø ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥ï ¥â¥ï¥ç¥è¥ø¥í. |
ACV |
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help. |
AKJV |
Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help. |
ASV |
Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help. |
BBE |
So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper. |
DRC |
And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them. |
Darby |
And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help: |
ESV |
So he bowed their hearts down with hard labor;they fell down, (See Ps. 22:11) with none to help. |
Geneva1599 |
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper. |
GodsWord |
So he humbled them with hard work. They fell down, but no one was there to help them. |
HNV |
Therefore he brought down their heart with labor.They fell down, and there was none to help. |
JPS |
Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help-- |
Jubilee2000 |
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and [there was] no one to help. |
LITV |
and He humbled their heart by toil; they stumbled, and none were helping; |
MKJV |
and He humbled their heart with labor; they fell down, and none was helping. |
RNKJV |
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. |
RWebster |
Therefore he brought down their heart with labour ; they fell down , and there was none to help . |
Rotherham |
And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help, |
UKJV |
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. |
WEB |
Therefore he brought down their heart with labor.They fell down, and there was none to help. |
Webster |
Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and [there was] none to help. |
YLT |
And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper. |
Esperanto |
Kaj Li frapis ilian koron per sufero; Ili falis, kaj neniu helpis. |
LXX(o) |
(106:12) ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ê¥ï¥ð¥ï¥é? ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥â¥ï¥ç¥è¥ø¥í |