Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 106Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀÇ ºÎ¸£Â¢À½À» µéÀ¸½Ç ¶§¿¡ ±×µéÀÇ °íÅëÀ» µ¹º¸½Ã¸ç
 KJV Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
 NIV But he took note of their distress when he heard their cry;
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÇ ¾Æ¿ì¼º ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ç ¶§¸¶´Ù °í»ýÇÏ´Â ±×µé¿¡°Ô ´«±æ µ¹¸®½Ã°í
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÇ ¾Æ¿ì¼º ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ç ¶§¸¶´Ù °í»ýÇÏ´Â ±×µé¿¡°Ô ´«±æ µ¹¸®½Ã°í
 Afr1953 Nogtans het Hy hulle benoudheid aangesien toe Hy hulle smeking gehoor het;
 BulVeren ¬¯¬à ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ,
 Dan dog s? han til dem i Tr©¡ngslen, s? snart han h©ªrte dem klage;
 GerElb1871 Und er sah an ihre Bedr?ngnis, wenn er ihr Schreien h?rte;
 GerElb1905 Und er sah an ihre Bedr?ngnis, wenn er ihr Schreien h?rte;
 GerLut1545 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage h?rete,
 GerSch Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien h?rte,
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry.
 AKJV Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
 ASV Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:
 BBE But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
 DRC And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
 Darby But he regarded their distress, when he heard their cry;
 ESV Nevertheless, he looked upon their distress,when he (Judg. 3:9; 4:3; 6:7; 10:10) heard their cry.
 Geneva1599 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
 GodsWord He saw that they were suffering when he heard their cry for help.
 HNV Nevertheless he regarded their distress,when he heard their cry.
 JPS Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
 Jubilee2000 Nevertheless he would look upon their affliction and hear their cry
 LITV And He looked on their affliction when He heard their shout;
 MKJV And He looked on their affliction when He heard their cry;
 RNKJV Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
 RWebster Nevertheless he regarded their affliction , when he heard their cry :
 Rotherham Then looked he on the distress which befell them,?when he heard their loud cry;
 UKJV Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
 WEB Nevertheless he regarded their distress,when he heard their cry.
 Webster Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
 YLT And He looketh on their distress When He heareth their cry,
 Esperanto Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li auxdis ilian kriadon;
 LXX(o) (105:44) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ë¥é¥â¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø