¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 106Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀÇ ºÎ¸£Â¢À½À» µéÀ¸½Ç ¶§¿¡ ±×µéÀÇ °íÅëÀ» µ¹º¸½Ã¸ç |
KJV |
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: |
NIV |
But he took note of their distress when he heard their cry; |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÇ ¾Æ¿ì¼º ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ç ¶§¸¶´Ù °í»ýÇÏ´Â ±×µé¿¡°Ô ´«±æ µ¹¸®½Ã°í |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÇ ¾Æ¿ì¼º ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ç ¶§¸¶´Ù °í»ýÇÏ´Â ±×µé¿¡°Ô ´«±æ µ¹¸®½Ã°í |
Afr1953 |
Nogtans het Hy hulle benoudheid aangesien toe Hy hulle smeking gehoor het; |
BulVeren |
¬¯¬à ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ, |
Dan |
dog s? han til dem i Tr©¡ngslen, s? snart han h©ªrte dem klage; |
GerElb1871 |
Und er sah an ihre Bedr?ngnis, wenn er ihr Schreien h?rte; |
GerElb1905 |
Und er sah an ihre Bedr?ngnis, wenn er ihr Schreien h?rte; |
GerLut1545 |
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage h?rete, |
GerSch |
Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien h?rte, |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry. |
AKJV |
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: |
ASV |
Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry: |
BBE |
But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble: |
DRC |
And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer. |
Darby |
But he regarded their distress, when he heard their cry; |
ESV |
Nevertheless, he looked upon their distress,when he (Judg. 3:9; 4:3; 6:7; 10:10) heard their cry. |
Geneva1599 |
Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie. |
GodsWord |
He saw that they were suffering when he heard their cry for help. |
HNV |
Nevertheless he regarded their distress,when he heard their cry. |
JPS |
Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry; |
Jubilee2000 |
Nevertheless he would look upon their affliction and hear their cry |
LITV |
And He looked on their affliction when He heard their shout; |
MKJV |
And He looked on their affliction when He heard their cry; |
RNKJV |
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: |
RWebster |
Nevertheless he regarded their affliction , when he heard their cry : |
Rotherham |
Then looked he on the distress which befell them,?when he heard their loud cry; |
UKJV |
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: |
WEB |
Nevertheless he regarded their distress,when he heard their cry. |
Webster |
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: |
YLT |
And He looketh on their distress When He heareth their cry, |
Esperanto |
Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li auxdis ilian kriadon; |
LXX(o) |
(105:44) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ë¥é¥â¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |