¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 106Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⠹鼺¿¡°Ô ¸Í·ÄÈ÷ ³ëÇϽøç ÀÚ±âÀÇ À¯¾÷À» ¹Ì¿öÇÏ»ç |
KJV |
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. |
NIV |
Therefore the LORD was angry with his people and abhorred his inheritance. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿¡ ¾ßÈѲ²¼ ´ç½Å ¹é¼º¿¡°Ô Áø³ëÀÇ ºÒ±æÀ» Áö¸£½Ã°í ±× ¹é¼ºÀ» ÅÃÇϽаÍÀ» ³ë¿©¿öÇÏ»ç |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ´ç½Å ¹é¼º¿¡°Ô Áø³ëÀÇ ºÒ±æÀ» Áö¸£½Ã°í ±× ¹é¼ºÀ» ÅÃÇϽаÍÀ» ³ë¿©¿öÇÏ»ç |
Afr1953 |
Toe het die toorn van die HERE ontvlam teen sy volk, en Hy het 'n afsku gekry van sy erfdeel. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬³¬Ú. |
Dan |
Da blev HERREN vred p? sit Folk og v©¡mmedes ved sin Arv; |
GerElb1871 |
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil; |
GerElb1905 |
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil; |
GerLut1545 |
Da ergrimmete der Zorn des HERRN ?ber sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe |
GerSch |
Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er fa©¬te einen Abscheu gegen sein Erbe. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ö¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
Therefore the wrath of LORD was kindled against his people, and he abhorred his inheritance. |
AKJV |
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, so that he abhorred his own inheritance. |
ASV |
Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance. |
BBE |
Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage. |
DRC |
And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance. |
Darby |
Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance; |
ESV |
Then (Ps. 78:59, 62; Judg. 2:14) the anger of the Lord was kindled against (See Ps. 28:9) his people,and he abhorred his (See Ps. 28:9) heritage; |
Geneva1599 |
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance. |
GodsWord |
The LORD burned with anger against his own people. He was disgusted with those who belonged to him. |
HNV |
Therefore the LORD burned with anger against his people.He abhorred his inheritance. |
JPS |
Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance. |
Jubilee2000 |
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. |
LITV |
And the anger of Jehovah burned against His people; and He detested His inheritance. |
MKJV |
And the wrath of the LORD was kindled against His people, and He detested His inheritance. |
RNKJV |
Therefore was the wrath of ???? kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. |
RWebster |
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people , insomuch that he abhorred his own inheritance . |
Rotherham |
Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance. |
UKJV |
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. |
WEB |
Therefore Yahweh burned with anger against his people.He abhorred his inheritance. |
Webster |
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. |
YLT |
And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance. |
Esperanto |
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon; |
LXX(o) |
(105:40) ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥î¥á¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |