Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 106Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⠹鼺¿¡°Ô ¸Í·ÄÈ÷ ³ëÇϽøç ÀÚ±âÀÇ À¯¾÷À» ¹Ì¿öÇÏ»ç
 KJV Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
 NIV Therefore the LORD was angry with his people and abhorred his inheritance.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ¿¡ ¾ßÈѲ²¼­ ´ç½Å ¹é¼º¿¡°Ô Áø³ëÀÇ ºÒ±æÀ» Áö¸£½Ã°í ±× ¹é¼ºÀ» ÅÃÇϽаÍÀ» ³ë¿©¿öÇÏ»ç
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½Å ¹é¼º¿¡°Ô Áø³ëÀÇ ºÒ±æÀ» Áö¸£½Ã°í ±× ¹é¼ºÀ» ÅÃÇϽаÍÀ» ³ë¿©¿öÇÏ»ç
 Afr1953 Toe het die toorn van die HERE ontvlam teen sy volk, en Hy het 'n afsku gekry van sy erfdeel.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬³¬Ú.
 Dan Da blev HERREN vred p? sit Folk og v©¡mmedes ved sin Arv;
 GerElb1871 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
 GerElb1905 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
 GerLut1545 Da ergrimmete der Zorn des HERRN ?ber sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
 GerSch Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er fa©¬te einen Abscheu gegen sein Erbe.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ö¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV Therefore the wrath of LORD was kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
 AKJV Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, so that he abhorred his own inheritance.
 ASV Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.
 BBE Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
 DRC And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
 Darby Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
 ESV Then (Ps. 78:59, 62; Judg. 2:14) the anger of the Lord was kindled against (See Ps. 28:9) his people,and he abhorred his (See Ps. 28:9) heritage;
 Geneva1599 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
 GodsWord The LORD burned with anger against his own people. He was disgusted with those who belonged to him.
 HNV Therefore the LORD burned with anger against his people.He abhorred his inheritance.
 JPS Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
 Jubilee2000 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
 LITV And the anger of Jehovah burned against His people; and He detested His inheritance.
 MKJV And the wrath of the LORD was kindled against His people, and He detested His inheritance.
 RNKJV Therefore was the wrath of ???? kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
 RWebster Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people , insomuch that he abhorred his own inheritance .
 Rotherham Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
 UKJV Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
 WEB Therefore Yahweh burned with anger against his people.He abhorred his inheritance.
 Webster Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
 YLT And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
 Esperanto Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
 LXX(o) (105:40) ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥î¥á¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø